Перевод "исходит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Свет исходит отсюда. | Light is coming from over here. |
Но дизайн исходит изнутри. | The design comes from within. |
Обычай исходит из Китая. | The custom originated in China. |
Обычай исходит из Китая. | The custom comes from China. |
Настоящая красота исходит изнутри. | True beauty comes from within. |
Это исходит от нас. | It's coming from us. |
Из этого исходит 2 вещи. | And two things really flow from this. |
Нет, все исходит из этого. | No, everything is coming from this. |
Всё оригами исходит из этого. | All of origami comes from that. |
Все это исходит из ума. | So this is coming from mind itself. |
Изнутри исходит так много эмоций. | So many emotions seem to be inside of it. |
Он исходит из слов послания ап. | A. Weisheipl O.P. |
От каждого разрушенного дома исходит запах. | Every collapsed house exudes the smell. |
От озера исходит тяжелый токсичный запах. | The place has a heavy pungent smell. |
Заполняющий свет исходит от серебристого рефлектора, | The fill light is coming from a silver reflector, |
Удивительное вдохновение исходит из этой природы. | There is wonderful inspiration coming from the area itself. |
Этот мятежный дух исходит от вас | This rebellious spirit comes from you |
От тебя приятное просто исходит лучами. | That's good coming from you. |
Собственно, сама идея исходит от Яэ. | Actually, this story comes from Yae. |
Искренность исходит от людей, испытавших скорбь. | The little there is belongs to people who have known some sorrow. |
Угроза исходит от маловероятного источника организованной преступности. | The threat comes from an unlikely source organized crime. |
Ваше исходит из догадок наше из Библии. | Yours comes from guesswork, ours from the Bible. |
Она исходит из души народа, из вина, | She comes from the soul of the people, from wine, |
От евреев часто исходит неприятный сладковатый запах. | Jews often have an unpleasant sweetish odor. |
Ваше исходит из догадок наше из Библии. | Yours comes from guesswork, ours from the Bible. |
Но откуда исходит это политическое бессилие народа? | Where does this impotence come from? |
Как вы видите, энергия исходит от Солнца. | As you see, energy originates from the sun. |
Отсюда исходит принцип часть бесконечного является бесконечностью. | And following the principle of that a part of the infinite is the infinite. |
Всё исходит из точки есть бесконечная плотность. | Everything comes out of a point you have infinite density. |
Важно, чтобы люди знали, откуда исходит денежная поддержка. | It is important that people know where financial support is coming from. |
Но критика МВФ исходит не только от Америки. | But criticism of the IMF not only comes from the American right. |
Этот тип прорывной инновации обычно исходит от предпринимателей. | This type of disruptive innovation usually comes from entrepreneurs. |
Сила блейзера исходит от силы ума и концентрации. | The strength of a Blazer comes from the power of the mind and concentration. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | Issuing from (the pelvis) between the backbone and the ribs. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | That is issued from between the backs and the ribs. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | issuing between the loins and the breast bones. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | That issueth from between the loins and the breast bones. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | Proceeding from between the back bone and the ribs, |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | Issuing from between the backbone and the breastbones. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | emanating from between the loins and the ribs. |
И из грудных костей, и из хребта исходит. | That issued from between the loins and ribs. |
Откуда же исходит премудрость? и где место разума? | Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding? |
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. | All these evil things come from within, and defile the man. |
Откуда же исходит премудрость? и где место разума? | Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. | All these evil things come from within, and defile the man. |