Перевод "исцелил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Healed Cured Heal Lepers Deer

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он меня полностью исцелил.
He's completely cured me.
Исцелил тебя от чего, милая?
Cured you of what, darling?
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Great multitudes followed him, and he healed them there.
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
And great multitudes followed him and he healed them there.
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him and he healed them all,
Тогда Иисус сказал оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
But Jesus answered, Let me at least do this and he touched his ear, and healed him.
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence and great multitudes followed him, and he healed them all
Тогда Иисус сказал оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Да, я слышал, отвечал Степан Аркадьич, говорят, он совершенно исцелил графиню Беззубову.
'Yes, I have heard,' replied Oblonsky. 'They say he has completely cured the Countess Bezzubov.'
(29 3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
(29 3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
And the blind and the lame came to him in the temple and he healed them.
(106 20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Он отвечал им Кто меня исцелил, Тот мне сказал возьми постель твою и ходи.
He answered them, He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'
(106 20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
For he had healed many insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
Он отвечал им Кто меня исцелил, Тот мне сказал возьми постель твою и ходи.
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их .
He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people, and healed them.
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их .
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать
Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick
И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать
So Abraham prayed unto God and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants and they bare children.
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits and to many who were blind he gave sight.
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits and unto many that were blind he gave sight.
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him.
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils and suffered not the devils to speak, because they knew him.
Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
It happened that the father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.
This cold water is for bathing and for drinking.
Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.
(A spring of gushed forth when he struck the earth this was a miracle.)
Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.
This is a laving place cool, and a drink.'
Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.
Stamp the ground with thy foot. yonder is water to wash in, cool, and water to drink.
Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.
(Allah said to him) Strike the ground with your foot This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink.
Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.
Stamp with your foot here is cool water to wash with, and to drink.