Перевод "казались" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
казались - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Слушатели казались утомлёнными. | The audience appeared bored. |
Зрители казались утомлёнными. | The audience appeared bored. |
Они казались очень занятыми. | They looked very busy. |
Все казались очень спокойными. | Everyone seemed very calm. |
Все казались очень спокойными. | Everybody seemed very calm. |
Они казались настолько же невозможными до того, как произошли, насколько естественными они казались впоследствии. | They seemed as impossible before they occurred as they have felt natural in retrospect. |
Они казались мне восковыми фигурами. | I thought of them as her waxworks. |
Почему вы казались таким поражённым? | Before that, why did you seem so surprised? |
Из самолёта острова казались очень маленькими. | Seen from the plane, the islands were very pretty. |
Но вчера ещё они казались счастливы. | But I saw them only yesterday. They seemed happy enough. |
Эти пятьдесят мучительных секунд казались вечностью. | Those 50 agonizing seconds seemed like an eternity. |
Логические доводы относительно тестов казались просто безупречными. | The reasoning behind the tests seemed unimpeachable. |
До 2008г. две альтернативные модели казались функциональными. | Two alternative models seemed to work until 2008. |
И муж, и жена казались отвратительны Анне. | Both the husband and the wife seemed to Anna disgusting. |
В молодости мне все медсестры казались красавицами. | When I was a young man, there was an impression that nurses were pretty. Well, it was no truer then than it is today. |
Они всё равно не казались мне настоящими. | It didn't seem real anyway. |
ƒоказательства против обвин емого казались очень сильными. | The evidence against the accused seemed overwhelming. |
Сначала они казались некой памяткой в области развития. | At first, they seemed to represent a kind of development checklist. |
10 лет назад, однако, перспективы демократии казались замечательными. | Ten years ago however, the promise of democracy, seemed to be extraordinary. |
До этого момента вы казались мне благородным человеком. | Topaze, until this moment, you seemed an honorable man. |
Они казались мне так же молоды и красивы. | They seemed as young and pretty as always. |
Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми. | So it is time to consider alternatives that until recently would have been inconceivable. |
Улицы казались живыми, так много было на них людей. | The streets seemed alive with people. |
По вопросу отмены не казались возможными какие либо продвижения. | In the matter of the annulment, no progress seemed possible. |
В раздевалке, девочки казались очень близкими друг к другу. | Then I came up with the concept a girls' high school. |
Поначалу переговоры казались успешными, но затем упёрлись в тупик. | Initially, the negotiations seemed promising, but soon bogged down. |
Он тяжело трудился, чтобы его работы казались словно случайными. | I think he worked very hard to make things look very easy. |
И те полчаса казались такими короткими и такими драгоценными. | And those 30 minutes seemed so short and so precious. |
Я видел их только вчера!.. Они казались такими счастливыми... | But I saw them only yesterday. They seemed happy enough. |
Столкновения между Ангиано, Менчака и их сторонниками казались неизбежными. | The clash between Anguianos, Menchacas and their supporters seemed imminent. |
Ее глаза не казались такими насыщенно голубыми, как Ваши. | Her eyes, they didn't show a deep blue like yours. |
Для нас туристов вечерние Канны казались какимто сказочным местом. | Cannes really is magic at night for us tourists. |
Когда внутренние цены резко росли, гении ипотечного финансирования казались непогрешимыми. | When home prices were soaring, the geniuses behind mortgage finance seemed infallible. |
Принципы, на основе которых создавался этот институт, казались исключительно фантастическими. | The principles that led to the establishment of this institution could not have been more visionary. |
В этих выдающихся декорациях костюмы казались актерами или живыми скульптурами. | And in this extraordinary setting, the costumes were like actors and actresses, or living sculptures. |
Сама земля и населявшие её существа казались тогда порождением ада. | Both the land and its creatures seemed infernal |
ƒл него противоречивые воздействи Ћ ƒ казались панацеей тех лет. | To Kesey the strange discordant effects of LSD seemed perfectly in tune with a times. |
я так верила в некоторые вещи, что они казались реальностью. | I used to imagine things so hard that I thought they were real. |
Давно уже ему хозяйственные дела не казались так важны, как нынче. | It was long since the farm work had seemed so important to him as it did that evening. |
Легко сейчас высмеивать их идеи, но тогда они казались довольно разумными. | It's easy to lampoon their ideas now, but they seemed quite reasonable at the time. |
Еще совсем недавно перспективы мира в любом виде казались практически невозможными. | Not long ago the prospect of peace in any form seemed practically impossible. |
Были заключены соглашения, которые всего лишь несколько лет назад казались немыслимыми. | Agreements that were inconceivable only a few years ago have been concluded. |
И чем больше она наблюдала их, тем крупнее они ей казались. | And the more she observed them, the bigger they became. |
Он называл их анималькули , потому что они казались ему маленькими животными. | But he called them animalcules, because they looked like little animals to him. |
Компьютеры постепенно совершенствовались, но они всё ещё казались слабее лучших игроков людей. | The computers gradually improved, but they still seemed far inferior to the top humans. |
Похожие Запросы : они казались