Перевод "камнях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не сиди на камнях. | Don't sit on the rocks. |
Языки не высечены на камнях. | Languages are not carved in stone. |
Вы разбираетесь в камнях, Пепе. | This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé. |
Мы отдыхали на каких то камнях. | We rested on some stones. |
А на наших камнях искусству расти трудно. | It's hard for art to grow on our rocks. |
Их находят на древних камнях, как иероглифы. | They're found carved on ancient stones, like hieroglyphics. |
В последний раз я видел его лежащим на камнях. | Last time I saw him, he was in the East Walker River. |
(Хотя в камнях есть благо в отличие от суровых сердец.) | They were as rocks, or even harder. |
и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно. | You shall write on the stones all the words of this law very plainly. |
и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно. | And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. |
Наблюдайте за изменениями в камнях на протяжении следующих трех недель. | Observe the changes to the stone over the following three weeks. |
Струны звенели вполголоса, как вода на укатанных светлых камнях в арыке. | The strings of the komuz rang gently, like water rippling over smooth, clean stones . |
(41 22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. | His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge. |
(41 22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. | Sharp stones are under him he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
Аббревиатура этого названия, MAC, была обнаружена на нескольких римских мильных камнях, найденных в окрестностях города. | The shortened version of this name, MAC, has been found engraved in a couple of Roman milestones found in the neighbourhood. |
И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми. | He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми. | And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы. | It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness. |
Чтобы представить течение времени они гравировали символы на пещерных стенах или же вырезали их на костях, деревьях или камнях. | To represent the passing of time they carved tally marks on cave walls or slashed tallies on bones, wood or stone. |
Покрытие на камнях и равнинах, возможно, сформировалось, когда камни были погребены под почвой и взаимодействовали с тонкими плёнками воды и пыли. | Coatings on the rocks in the plains may have occurred when rocks were buried and interacted with thin films of water and dust. |
Альпинисты стояли на высоких камнях вокруг и говорили о погибших возле вершины, обращаясь к горе, как бы говоря с ними напрямую. | And the climbers stood around on the high rocks and spoke of the climbers who were lost up near the summit, turning to the mountain, actually, to talk to them directly. |
В гладких камнях ручьев доля твоя они, они жребий твой им ты делаешь возлияние иприносишь жертвы могу ли Я быть доволен этим? | Among the smooth stones of the valley is your portion they, they are your lot you have even poured a drink offering to them. You have offered an offering. Shall I be appeased for these things? |
В гладких камнях ручьев доля твоя они, они жребий твой им ты делаешь возлияние иприносишь жертвы могу ли Я быть доволен этим? | Among the smooth stones of the stream is thy portion they, they are thy lot even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? |
В провинции Каес проявляются, по видимому, характерные необратимые изменения, превращающие регион в пустыню. Район, который еще недавно был саванной, теперь огромная территория в песках и камнях. | The Kayes region is symptomatic of the seemingly unstoppable progression of the desert in a region that used to host a buoyant forest and is now home to vast areas of sands and rocks. |
Ты очнулся, лёжа на камнях в тёмной пещере. Вверху вдалеке падает чуть чуть света. Ты можешь разглядеть лишь несколько выходов из пещеры. Что ты будешь делать? | You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now? |
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, | But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face which was passing away |
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, | But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance which glory was to be done away |
А если вы приглядитесь, то поймёте, что у всех осьминогов разные характеры некоторые из них залягут на дно, другие прокрадутся к задней стенке аквариума и спрячутся в камнях. | And you walk up to the front of the tank. Then you realize that these animals all have different personalities Some of them would hold their ground, others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks, and one in particular, this amazing animal ... |
Вино (всё, что пьянит и отравляет ум), майсир (азартные игры), камни для приношения жертв идолам и стрелы для гадания, и гадание на камнях и картах всё это мерзость из деяний шайтана. | Intoxicants, gambling, idolatry, and divination are abominations of Satan s doing. |
Вино (всё, что пьянит и отравляет ум), майсир (азартные игры), камни для приношения жертв идолам и стрелы для гадания, и гадание на камнях и картах всё это мерзость из деяний шайтана. | Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. |
Федеративной Республике Германии конец Второй мировой войны предоставил уникальную возможность начать все сначала, и в духовном, и в политическом смысле, основываясь на таких краеугольных камнях, как человеческое достоинство и права человека. | For the Federal Republic of Germany, the end of the Second World War presented a unique opportunity for a fresh start, spiritually and politically, built on the cornerstones of human dignity and human rights. |
Вид Nanobacterium sanguineum был предложен в 1998 году как объяснение определенных видов патологического отвердения (апатит в почечных камнях) финским исследователем Олави Каяндером и турецким исследователем Джифтчиолу, работающими в университете Куопио в Финляндии. | Nanobacterium sanguineum was proposed in 1998 as an explanation of certain kinds of pathologic calcification (apatite in kidney stones) by Finnish researcher Olavi Kajander and Turkish researcher Neva Ciftcioglu, working at the University of Kuopio in Finland. |
Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы. Он знает обо всех животных и сокровищах, которые находятся в морях и океанах и сокрыты под толщей воды. | And He knoweth whatsoever is in the land and the sea. |
Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы. Он знает обо всех животных и сокровищах, которые находятся в морях и океанах и сокрыты под толщей воды. | And He knows everything on land and in the sea. |
Однако бóльшая часть этого знания сокрыта даже от приближенных ангелов и посланников, не говоря уже обо всех остальных творениях. Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы. | With Him are the keys of the Unseen none knows them but He. |
Однако бóльшая часть этого знания сокрыта даже от приближенных ангелов и посланников, не говоря уже обо всех остальных творениях. Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы. | And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden), none knows them but He. |
Однако бóльшая часть этого знания сокрыта даже от приближенных ангелов и посланников, не говоря уже обо всех остальных творениях. Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы. | He has the keys to the realm that lies beyond the reach of human perception none knows them but He. |
Однако бóльшая часть этого знания сокрыта даже от приближенных ангелов и посланников, не говоря уже обо всех остальных творениях. Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы. | And with Him are the keys of the Invisible. |
и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан , чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих. | and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you. |
и скажи им так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев вот, Я пошлю и возьму Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставлю престол его на этих камнях, скрытых Мною, и раскинет он над ним великолепный шатер свой | and tell them, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden and he shall spread his royal pavilion over them. |
и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан , чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих. | And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey as the LORD God of thy fathers hath promised thee. |
и скажи им так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев вот, Я пошлю и возьму Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставлю престол его на этих камнях, скрытых Мною, и раскинет он над ним великолепный шатер свой | And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid and he shall spread his royal pavilion over them. |