Перевод "кандалы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

кандалы - перевод :
ключевые слова : Shackles Irons Chains Chain Shackled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

А зачем кандалы?
What's he in irons for?
Закуёшь в кандалы?
Put me in irons?
Исторические Кандалы Восточной Азии
East Asia u0027s Historical Shackles
Разрушающие голень железные кандалы!
Ankle shattering leg irons!
На лодыжках у Тома были кандалы.
There were shackles around Tom's ankles.
Установление безопасности , заковывая мои руки в кандалы.
the establishment of security while chaining my wrists.
Лучше прикроем кандалы, чтобы не расстраивать дам.
Bettler cover up these irons for the picture, or we'll have some old ladies screaming.
Звучит, как заржавелые кандалы, идущие в придачу к диплому.
Sounds like the rust of shackles locking their way onto my degree.
Гибкие кандалы были введены в Южной Австралии в 1999 году.
Flexcuffs were introduced in South Australia in 1999.
Арест не выражался заключением в тюрьму, а виновного заковывали в кандалы.
It is not clear, however, what distinctions are made in this text.
В результате в некоторых тюрьмах были отменены кандалы и изменены тюремные правила.
As a result, shackles were removed in some prisons and prison rules were changed.
В официальных тюрьмах, судя по всему, не используются больше карцеры и кандалы.
Dark cells and shackles do not appear to be used in official prisons.
Следует незамедлительно отказаться от практики заковывания в кандалы и длительных периодов одиночного заключения.
In addition, the Committee is concerned about violent suppression of peaceful demonstrations by law enforcement officers in contravention of articles 7, 19, 21 and 27 of the Covenant (arts. 2, 7, 19, 21 and 27).
24 Гибкие кандалы представляют собой гладкий пластиковый ремень с замком самоблокирующейся конструкции одноразового использования.
Flexcuffs are a smooth single use plastic strip with a one way lock.
Это заковывание человека в кандалы, лишение жизни, заточение на 10 или 20 лет, иногда пожизненно.
It's confining a human, taking away his life putting him there for 10 years, some 20 years, some life in prison.
Километры колючей проволоки рассказывают историю о прекрасной клетке, по которой гуляют люди, чьи ноги закованы в кандалы.
Spools of concertina wire tell a story of a beautiful cage where people walk with their feet fettered.
Учитывая, что пресса закована в тяжелые кандалы в большей части мира, свобода слова все еще является достойным лозунгом.
With the press heavily shackled in large parts of the world, freedom of speech is still a worthy slogan.
В туалет ей разрешалось выйти только закованной в кандалы и с повязкой на глазах под охраной женщины военнослужащей.
She was only authorized to go to the toilet shackled and blindfolded and guarded by a female soldier.
Несовершеннолетних, в частности, бьют ногами, бьют по голове и им на длительное время надевают ножные кандалы и наручники.
The ill treatment included kicks, blows to the head and protracted ankle cuffing and handcuffing.
В случае, если Украине удастся порвать свои постсоветские кандалы, то никаких препятствии вокруг ее членства в ЕС не будет.
Should Ukraine succeed in breaking its post Soviet shackles, there will be no way around its EU membership.
В своей книге Golden Fetters ( Золотые кандалы ) экономист Барри Эйхенгрин доказывал, что отсутствие координации в действиях затянуло процесс восстановления мировой экономики.
In his book Golden Fetters, the economist Barry Eichengreen argued that the lack of coordinated action dragged out the global recovery process.
И привел Господь на них военачальников царя Ассирийского, и заковали они Манассию в кандалы и оковали его цепями, и отвели его в Вавилон.
Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
И привел Господь на них военачальников царя Ассирийского, и заковали они Манассию в кандалы и оковали его цепями, и отвели его в Вавилон.
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
Они знают, что жесткие диктатуры в странах региона парализуют их население. Только тем, кто охвачен пламенем собственной ярости, кажется, удается расплавить кандалы авторитарного общества.
Many Muslims understand as well as anyone in the West, and in the same terms the underlying causes of the alienation that animates Islamic radicalism and violence. They know that the rigid dictatorships of the region have paralyzed their populations. Only those consumed by the fires of their rage seem able to melt the shackles of these authoritarian societies.
Сказок он у меня не слыхал, а вот, как кандалы звенят слышал, как жандармы ночью в двери стучат слышал. Как люди на виселице хрипят слышал...
He heard no fairytales in our house, but he heard the clinking of the leg irons, and he heard the police knock on windows at night, and he heard people wheezing when they are being hanged.
Он заверяет членов Комитета в том, что он готов выслушать их предложения в отношении заковывания приговоренных к смертной казни заключенных в кандалы и передаст любые рекомендации соответствующему министру.
He assured Committee members that he was eager to hear their suggestions with regard to the shackling of death row prisoners and would transmit any recommendations to the competent Minister.
Свободный человек это человек, который не закован в кандалы, не заключен в тюрьму, не запуган как раб страхом наказания неумение летать как орёл или плавать как кит не является отсутствием свободы.
Helvetius expresses the point clearly The free man is the man who is not in irons, nor imprisoned in a gaol, nor terrorized like a slave by the fear of punishment ... it is not lack of freedom, not to fly like an eagle or swim like a whale.
Южноафриканский народ, Африка в целом и международное сообщество непрерывно, в течение долгих десятилетий борются за то, чтобы апартеид, ныне уже испытывающий предсмертные судороги, освободил своих закованных в кандалы детей от цепей.
The South African people, Africa as a whole and the international community have struggled without respite for long decades to see apartheid, now in its death throes, free its shackled children from their chains.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
And many others bound in bond.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
And other demons bound in chains.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
and others also, coupled in fetters
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
And others bound in fetters.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
And also others bound in fetters.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
And others fettered in chains.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
and others that were bound with chains.
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
And others linked together in chains,
В частности, имеются утверждения о жестоких избиениях, заключении в кандалы, удушении до потери сознания, причинении ожогов, нанесении ножевых ран, втирании соли и других химических веществ в открытые раны и психологических пытках, включая угрозы смерти.
Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death.
Его глаза были красными, как пылающие угли длинные седые волосы падали ему на плечи спутанными космами его одеяние старинного покрова было грязным и разорванным, а с запястий и лодыжек свисали тяжелые оковы и ржавые кандалы.
His eyes were as red burning coals long grey hair fell over his shoulders in matted coils his garments, which were of antique cut, were soiled and ragged, and from his wrists and ankles hung heavy manacles and rusty gyves.
Адвокат сообщил также, что г на Бозизе содержат под стражей закованным в кандалы, что принадлежащие ему материалы для чтения были конфискованы и что тюремные надзиратели разрешают ему выходить из камеры лишь два раза в неделю.
The lawyer also reported that Mr. Bozize was kept shackled, that his reading material had been confiscated and that the prison guards only allowed him out of his cell twice a week.

 

Похожие Запросы : закованный в кандалы - Стропы и кандалы