Перевод "капризным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том был капризным. | Tom was moody. |
Не будьте настолько капризным, Арчи. | Don't be so fidgety, Archie. |
Не будь капризным и не изображай жертву. | If you're going to be moody and longsuffering about it. |
Он не был таким капризным, когда брал аванс. | Remember you have a contract with me for everything you write |
Италии, и, как вскоре переехал быть капризным, и как только капризный к перемещению. | Italy and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved. |
Он впал в молчание капризным, который не был сломлен, пока мы выстроились в Serpentine | He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine |
Я понимаю, почему требуется время для того, чтобы не быть капризным и смириться с тем, что сначала нужно побыть няней, а уж потом браться за остальное. | I understand why it's worth your while not to be picky and to accept being a babysitter first and then do everything else afterwards. |
Так что, когда она была болезненной, капризный, уродливый маленький ребенок ее держали в стороне, и когда она стала болезненным, капризным, toddling, что она находилась в стороне также. | So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also. |
Это может показаться капризным пустяком для людей, которые потерпели огромные убытки, но такие условия стоят в договорах о страховании, которые они подписали, независимости от того, понимали ли они эти условия или нет в момент подписания. | That may seem like capricious hair splitting to people who have suffered a major loss, but such terms are in the insurance contracts that they signed, whether they understood them or not. |
И это действительно действует отрезвляюще, когда мы, люди, начинаем осознавать, что мы ответственны за жизнь на Земле мы подобны капризным богам из старых греческих мифов, которые как бы играют с жизнью и при этом без особой мудрости. | And this really is a sobering picture upon realizing that we, humans, are in charge of life on earth we're like the capricious Gods of old Greek myths, kind of playing with life and not a great deal of wisdom injected into it. |