Перевод "карета" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Карета! | Cabby! |
Последняя карета | THE LAST WAGON |
Карета прибыла. | The carriage is here. |
Моя карета готова? | Is my chariot ready? |
Ваша карета отбывает. | Your goodbye chariot. |
Нет, карета занята. | No, the carriage is occupied. |
Миледи, ваша карета. | Milady, your carriage. |
Это всё карета. | It's the carriage. |
Нет, моя карета ждет. | No, my brougham is waiting. |
Нет, моя карета ждет. | No, my brougham is waiting. |
Карета подъехала, и оба сели. | The carriage drove up and they got in. |
Миленькая карета и пара красот. | A nice little brougham and a pair of beauties. |
Миленький карета и пара красавиц. | A nice little brougham and a pair of beauties. |
Вон там моя волшебная карета... | That's my Fairy Coach... |
Кажется, у подъезда остановилась карета. | I'm so happy here with you and we can pray for him with all my heart and thoughts |
Когда они вышли, карета Вронских уже отъехала. | When they came out, the Vronskys' carriage had already started. |
Карета и два извозчика стояли у крыльца. | A closed carriage and two izvoshchiks were waiting at the front porch. |
А говорят еще, есть карета из тыквы. | And they tell me that a man made a vegetable truck |
Вас ждет карета, чтобы отвезти Вас домой. | You will find a carriage waiting to take you to your home. |
А вот ваша карета и ваш Артур! | Oh, there's your carriage. And there's your Arthur. |
Карета готова, сказал Матвей. Да просительница, прибавил он. | 'The carriage is ready,' said Matthew, 'and there is a woman on business waiting for you.' |
Карета отъехала он быстро взбежал назад по лестнице. | The carriage rolled away he ran rapidly upstairs again. |
Ну, наверное, внизу нас ждет карета скорой помощи? | You have, perhaps, an ambulance downstairs? |
Когда я стану адмиралом, у нас будет карета. | I'll be an admiral by then. We'll have our own carriage. |
Высокая, узенькая карета, запряженная парой серых, стояла у подъезда. | A high narrow brougham with a pair of grey horses stood before the front door. |
Извозчик и карета со спящим кучером стояли у подъезда. | The carriage stopped at the porch. |
Карета стояла на дороге перед немного за пределы платформы. | A brougham stood on the road before the little outside platform. |
Карета мчится во весь опор! Братья Галопом в яму! | The coach rushes at full speed Galloping valleys and hills |
Её ждала карета, и она уже мчится в Париж... | There was a carriage waiting. It's on its way to Paris now. |
Лошади снова станут мышами, кучер крысой, а карета тыквой. | The horses will turn into mice, coachman into rat and coach into pumpkin. |
Волшебная карета умчалась в ночь, на бал к Принцу | The magic coach drove off through the night, toward the prince's ball. |
Узнай, приехала ли моя карета, обратился Степан Аркадьич к лакею. | Find out whether my carriage has come,' said Oblonsky to a footman. |
И спокойной ночи, Уотсон, добавил он, как колеса королевской карета покатилась улицы. | And good night, Watson, he added, as the wheels of the royal brougham rolled down the street. |
Она наблюдала за нами с сардонической глаз, как мы вышли из карета. | She watched us with a sardonic eye as we stepped from the brougham. |
В смятении, Золушка выбежала из бального зала, и волшебная карета понеслась домой | Quickly, Cinderella rushed from the ballroom and the magic coach galloped home. |
די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, повести и новеллы), Бухарест, 1935. | די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, повести и новеллы), Бухарест, 1935. |
Карета Анны, которую она отсылала и которой велела приехать к решетке сада Вреде, подъехала. | Anna's carriage, which she had sent away and ordered to return to the gate of the Vrede Garden, drove up. |
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я уеду в одной туфельке. | At midnight I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper. |
Карета въехала на двор, и Степан Аркадьич громко позвонил у подъезда, у которого стояли сани. | The carriage drove into the courtyard, and Oblonsky rang loudly at the front door, before which a sledge was standing. |
די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, избранное), предисловие Ихила Шрайбмана, Советский писатель Москва, 1980. | די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, избранное), предисловие Ихила Шрайбмана, Советский писатель Москва, 1980. |
Ивозчичья старая четвероместная карета была просторна. Он сел в угол, вытянул ноги на переднее место и задумался. | The old four seated hired vehicle was very roomy he sat down in a corner, put his legs on the opposite seat, and began to think. |
Рука извозчика ощупала что то у фонаря, послышался свист кнута, и карета быстро покатилась по ровному шоссе. | The coachman felt something in his hand, the whip cracked, and the carriage rolled quickly along the smooth macadamized high road. |
В сорока шагах от него, ему навстречу, по той большой дороге муравке, по которой он шел, ехала четверней карета с важами. | At a distance of forty paces along the road on which he was walking he saw a coach with four horses abreast and luggage on top approaching him. |
Анна приехала в Петербург рано утром за ней была выслана карета по ее телеграмме, и потому Алексей Александрович мог знать о ее приезде. | Anna returned to Petersburg early in the morning, and as she had wired that the carriage should be sent for her he might have expected her. |
Лай собак показал, что карета проехала и деревню, и остались вокруг пустые поля, деревня впереди и он сам, одинокий и чужой всему, одиноко идущий по заброшенной большой дороге. | The barking of dogs proved that the coach was passing through the village, and only the empty fields, the village before him, and he himself walking solitary on the deserted road, were left. |