Перевод "катился" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кольцо могло выпасть, когда глобус катился. | Then the ring may have slipped out as the globe was rolling. |
Я катился на скутере со скоростью 60 километров в час. | I was riding the scooter at 60 kilometers per hour. |
Я уверен, что Бог пропустить их так много катился к молитве о Шавуот | I'm sure g d miss them so much I have a book of prayer for Shavuot |
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху. | What was stunning was how the Fed, under Greenspan s leadership, stood by as the credit boom gathered steam, barreling toward a subsequent crash. |
Два других военнослужащих получили легкие травмы, когда джип, потерявший управление в результате ранения водителя, перевернулся и десять метров катился по песчаной дюне. | Two other soldiers were slightly injured when the driver, who was hit, lost control of the jeep and it turned over and plunged 10 metres down a sand dune. |
Если бы мяч просто катился из центра поля прямо в ворота, путь его перемещения был бы, или казался бы, строго предопределенным, и, следовательно, очень скучным. | If the ball would roll from the center point straight into one of the goals, its track would be, or would seem to be, strictly determined and the whole thing would be boring. |
Возможно, если бы вы случайно задели этот рычаг или что то в этом роде... Или, например, вагон катился бы к какому нибудь переключателю, который откроет эту дверцу. Тогда ещё куда ни шло. | I mean maybe if you just accidentally like leaned into this steering wheel or something like that or but, or say that the car is hurdling towards a switch that will drop the trap then I could agree with that. |
Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался. | When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow and he said, Behold, I dreamed a dream and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat. |
Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался. | And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. |