Перевод "квалификацией" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Qualifications Qualified Expertise Suitable Spite

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он обладает высокой квалификацией.
He is highly qualified.
Врачи с признанной квалификацией
Certified Doctors
т найти работников с нужной квалификацией.
I also hear from many business leaders who want to hire in the United States but can't find workers with the right skills.
5. Набор женщин, обладающих достаточной квалификацией опытом
5. Access to qualified experienced women
Я не обладаю квалификацией для выполнения этой работы.
I'm not qualified to do this job.
d) прием на работу обладающих необходимой квалификацией супругов
(d) Recruitment of qualified spouses
Пять различных властных структур с экспертной квалификацией принимают решения.
Five different authorities with expert knowledge make the actual decisions.
При квалификацией этих шести команд отборочный тур длится два года.
With the classification of these six teams, a qualifying round two years in the making has started to take shape.
Женщина с грудной квалификацией получила работу пример оговорки по Фрейду.
The woman with the breast qualifications got the job is an example of a Freudian slip.
В мае 1996 года он стал астронавтом с квалификацией пилот.
He became an astronaut in May 1996, qualified for flight assignment as a pilot.
Во многом успех определялся эффективностью руководства и научной квалификацией соответствующих учреждений.
Success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions.
Он должен быть инициативным, обладать деловой квалификацией и уметь заинтересовать людей.
He she should have leadership and business skills and be a motivator.
Это расширило возможности продвижения по службе сотрудников, которые обладали более высокой квалификацией.
This has increased the possibility for the promotion of staff who otherwise meet the high qualification standards.
В состав Комитета входит 15 членов, обладающих надлежащей квалификацией в финансовых вопросах.
The Committee shall be composed of 15 members with appropriate qualifications relevant to financial matters.
Если раньше международные мигранты в большинстве своем обладали сравнительно высокой квалификацией и покидали свои страны происхождения навсегда, то в настоящее время это в основном временные мигранты с низкой квалификацией.
Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, the present trend is towards unskilled and temporary migration.
Они сказали Пожалуйста, не приводи кого либо со степенью и квалификацией в твой колледж.
They said, Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college.
КР располагает уникальной квалификацией по предотвращению вепонизации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
The CD has unique expertise on the prevention of weaponization and an arms race in outer space.
Они сказали Пожалуйста, не приводи кого либо со степенью и квалификацией в твой колледж .
They said, Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college.
Такая увязка будет подрывать принцип подбора специалиста, обладающего наиболее высокой квалификацией для получения конкретного мандата.
Such linkage would undermine the emphasis on finding the individual who is most highly qualified for a specific mandate.
c) сотрудники, отвечающие за регулирование отпуска топлива и снабжение топливом должны обладать надлежащей квалификацией и опытом
The Procurement Service informed the Board that it had sought assistance from the General Legal Division and had been exploring with it the possibility of recovering the losses, with the assistance of the Department of Peacekeeping Operations and missions in identifying the loss.
Для этого КМГС использует независимых агентов, обладающих необходимым опытом и квалификацией для обследования местной торговой конъюнктуры.
Accordingly, ICSC uses independent price agents who are experienced and qualified to reflect local shopping conditions.
Члены Совета обладают квалификацией и опытом по широкому кругу вопросов в области разоружения и международной безопасности.
The Board brings together members with skills and expertise across a wide range of disarmament and international security issues.
Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой.
With so many of them graduating from universities, they suffer from a mismatch between their qualifications and the jobs on offer.
Даже европейцы с низкой квалификацией или вовсе без нее, все чаще избегают грязной, трудной и опасной работы.
But, whereas only half of Europeans now aged 55 64 finished secondary education, four in five 25 34 year olds have done so, and they naturally aspire to better things.
Даже европейцы с низкой квалификацией или вовсе без нее, все чаще избегают грязной, трудной и опасной работы.
Even Europeans with few or no qualifications increasingly shun dirty, difficult, and dangerous jobs.
В 1964 году, когда была впервые организована эта программа, необходимой квалификацией обладало только 10 процентов преподавателей БАПОР.
In 1964, when this programme began, only 10 per cent of UNRWA teachers were professionally qualified.
В силу этого они обладают особенно высокой квалификацией, позволяющей им комментировать ситуации, связанные с серьезными нарушениями прав человека.
An examination of the States referred to in agenda item 2 interventions by members of the Sub Commission since 2002 (see annex) reveals significant variations in the treatment of different regions (see annex), Thealthough the figures need to be treated with some care.
Для достижения реального прогресса в новых областях необходим персонал, обладающий квалификацией и опытом, необходимыми для решения новых задач.
Achieving real progress in new areas requires staff with the skills and experience to address new challenges.
Дежурные врачи при здравпунктах и сельских лечебных центрах обладают достаточной квалификацией, чтобы лечить всех травмированных пациентов, включая женщин.
At the Basic Health Unit and the Rural Health Center level, the doctor on duty is competent to provide treatment to all trauma patients including women.
Как только что сказал наш уважаемый коллега из Италии, вы поистине обладаете высокой квалификацией, чтобы заниматься этим поприщем.
As my distinguished colleague from Italy has just said, you are indeed highly qualified to take up this responsibility.
Качество обучения также страдает, поскольку учителей часто приходится набирать из жителей местных районов, которые необязательно отличаются высокой квалификацией.
The quality of education is also suffering as teachers are often compelled to be recruited from the neighbourhood and are not necessarily the best qualified.
После революции представители духовенства могут выступать в роли судей, если они обладают необходимой квалификацией и прошли профессиональную подготовку.
Since the Revolution, members of the clergy had been able to act as judges if they were qualified and had received professional training.
В действительности, безработица в Германии в первую очередь представляет собой проблему отсутствия рабочих мест для работников с низкой квалификацией.
In reality, German unemployment is primarily a problem of a lack of jobs for low skilled workers. Germany's welfare system effectively creates a minimum wage for the low skilled that is so far above the market price that it effectively prices such workers out of jobs.
В действительности, безработица в Германии в первую очередь представляет собой проблему отсутствия рабочих мест для работников с низкой квалификацией.
In reality, German unemployment is primarily a problem of a lack of jobs for low skilled workers.
обеспечение того, чтобы занятые в секторе государственного обслуживания представители коренных народов Австралии обладали необходимой квалификацией для достижения конкретных показателей5.
Ensuring that employees working in whole of government service delivery to indigenous Australians have the skills they need to deliver effective outcomes5
166. Существуют не только значительные трудности, связанные с квалификацией преступления и установлением возрастного ценза, но и трудности процессуального характера.
On analysis, there are not only substantive difficulties concerning the nature of the offence and the age criterion, but also procedural difficulties.
В системе, где число судей является небольшим, труд низкооплачиваемым, а работники обладают низкой квалификацией, очень немногие имеют требуемую юридическую квалификацию.
In a system where judges are few, poorly remunerated and ill trained, fewer still possess the required legal qualifications.
Военнослужащие рассматривают свои отношения с поселенцами как трудные и не обладают надлежащей квалификацией для решения проблем, с которыми они сталкиваются.
Soldiers found it difficult to deal with settlers and were not adequately trained to meet the challenge of the problems that they faced.
Эта вновь введенная степень бакалавра сопоставима с традиционной квалификацией бакалавра, присваиваемой в рамках большинства известных европейских учебных программ бакалаврского цикла.
The Ministry of Education and Science of Russia provides information on scholarshipsto study abroad via an independent unit of the Federal Agency of Education the Department of International Education and Cooperation.
Эта вновь введенная степень бакалавра сопоставима с традиционной квалификацией бакалавра, присваиваемой в рамках большинства известных европейских учебных программ бакалаврского цикла.
The new degree is a traditional bachelor level qualification comparable to most recognised European bachelor level degrees.
Это привело к распространению предположений о том, что несоответствие между квалификацией работников и потребностями работодателей является важным фактором повышенного уровня безработицы.
This has fanned speculation that a mismatch between workers skills and employers needs is a significant factor behind the elevatedunemployment rate.
В некоторых программах утверждается, что если претенденты на работу мужского и женского пола обладают одинаковой квалификацией, женщинам должно быть отдано предпочтение.
There are programs stating that if men and women have equal qualifications, women have to be preferred for a job moreover, the handicapped should be preferred to healthy people.
Лица, осуществляющие такие посещения, должны обладать соответствующей квалификацией для выявления возможных признаков пыток или жестокого обращения (там же, пункты 41, 42).
Those conducting such visits should be qualified in identifying possible signs of torture or ill treatment (ibid., paras. 41, 42).
В соответствии с Законом об образовании оплата труда преподавателей устанавливается в соответствии с профессиональной квалификацией преподавателя, его выслугой лет и нагрузкой.
Remuneration of teachers In accordance with the Law On Education remuneration for teachers' work is established in line with the teacher's professional qualifications, the length of the in service time and the workload.
Таким образом, новые проявления неравенства возникают между женщинами, обладающими связанной с информационно коммуникационными технологиями квалификацией, и женщинами, не имеющими такой квалификации32.
New inequalities are therefore emerging between women with information and communication technology related job skills versus those without.32 The report also warned that as teleworking is emerging as an important mode of working in the information economy, existing inequalities particularly gender inequalities will be reinforced unless proper policy measures are implemented .31