Перевод "кланяются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кавалеры кланяются дамам, дамы кланяются кавалерам! | Indistinct Square Dance Calling |
Во время сцены, в которой китайцы кланяются Мулан, толпа это панорамный фильм, где реальные люди кланяются. | During the scene in which the Chinese are bowing to Mulan, the crowd is a panoramic film of real people bowing. |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | When it is said to them Bow in homage, they do not bow. |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | And when it is said to them, Offer the prayer they do not! |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not. |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | And when it is said Unto them 'bow down, they bow not down. |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | And when it is said to them Bow down yourself (in prayer)! They bow not down (offer not their prayers). |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | And when it is said to them, Kneel , they do not kneel. |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | When it is said to them Bow down (before Allah), they do not bow down. |
Когда им говорят Поклонитесь! . они не кланяются. | When it is said unto them Bow down, they bow not down! |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | When it is said to them Bow in homage, they do not bow. |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | And when it is said to them, Offer the prayer they do not! |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not. |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | And when it is said Unto them 'bow down, they bow not down. |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | And when it is said to them Bow down yourself (in prayer)! They bow not down (offer not their prayers). |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | And when it is said to them, Kneel , they do not kneel. |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | When it is said to them Bow down (before Allah), they do not bow down. |
И когда скажут им Поклонитесь! они не кланяются. | When it is said unto them Bow down, they bow not down! |
Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. | Thou seest them bowing, prostrating, seeking bounty from God and good pleasure. |
Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. | You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. |
Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. | You see them kneeling, prostrating, seeking blessings from God and approval. |
Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. | You see them occupied in bowing and prostrating and in seeking Allah's bounty and good pleasure. |
Щелкну каблуком пусть кланяются деревья, и горы, и быки мычат, а воробушки машут крыльями, когда я стану королем! | As I'd click my heel All the trees would kneel And the mountains bow And the bulls kowtow And the sparrow would take wing |
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все если я король! | Each rabbit would show respect to me The chipmunks genuflect to me Though my tail would lash |
Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога кланяются ему и повергаются перед ним | Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down yes, they worship. |
Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога кланяются ему и повергаются перед ним | They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith and he maketh it a god they fall down, yea, they worship. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | When it is said to them Bow in homage, they do not bow. |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | To those who repent and pay homage, give praise and are devout, who kneel in prayer and bow in supplication, who enjoin good deeds and prohibit the bad, and keep to the limits set by God, announce the news of rejoicing to the faithful. |
Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. | You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | And when it is said to them, Offer the prayer they do not! |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not. |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | Those who repent, those who serve, those who pray, those whojourney, those who bow, those who prostrate themselves, those who bid to honour and forbid dishonour, those who keep God's hounds and give thou good tidings to the believers. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | And when it is said Unto them 'bow down, they bow not down. |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | They are those who repent, who worship who praise, who fast constantly, woo bow down, who prostrate themselves, who command the reputable and restrain from the disreputable and who keep the ordinances of Allah and bear thou glad tidings to the believers. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | And when it is said to them Bow down yourself (in prayer)! They bow not down (offer not their prayers). |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | And when it is said to them, Kneel , they do not kneel. |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep God s limits give good news to the believers. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | When it is said to them Bow down (before Allah), they do not bow down. |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | Those who constantly turn to Allah in repentance, who constantly worship Him, who celebrate His praise, who go about the world to serve His cause, who bow down to Him, who prostrate themselves before Him, who enjoin what is good and forbid what is evil, and who keep the limits set by Allah. Announce glad tidings to such believers. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | When it is said unto them Bow down, they bow not down! |
Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. | (Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve (Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down, those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah And give glad tidings to believers! |
Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. | Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. |
И когда скажут им этим многобожникам Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном совершайте молитвы ! они не кланяются не смиряются перед Аллахом (а наоборот упорствуют в своем высокомерии). | When they are told, Bow down in prayer , they do not bow down! |
Хотя кажется, что две из Blitz Kids время от времени кланяются, на самом деле они пытаются оттащить свои платья от бульдозера, чтобы не попасть под гусеницы. | Although it appears that two of the Blitz Kids bow at intervals, they were actually trying to pull their gowns away from the bulldozer in an effort to avoid them getting caught. |