Перевод "клиентуры" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Анализ клиентуры и рыночного сегмента | Client and market segment analysis |
Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры. | Data dissemination and customer services are among the most important tasks. |
Две из девиц предназначались исключительно для нужд его клиентуры. | Two girls looked after the needs of these clients |
Просьба представить информацию о требованиях должной осмотрительности или знания клиентуры . | Please describe any due diligence' or know your customer' requirements. |
О существовании проституток женщин для женской клиентуры имеется очень мало документов. | The existence of female prostitutes for a female clientele is not well documented. |
Покупатели приезжающие из других го родов составляют 70 неуклонно растущей клиентуры рынка. | The market has an increasing customer base with 70 of buyers from other cities. |
Более 70 процентов клиентуры, ревизуемой Управлением вне Центральных учреждений, финансируется из внебюджетных источников. | More than 70 per cent of the Office's audit clients away from Headquarters are funded from extrabudgetary resources. |
В результате пациенты с хроническими болезнями составляют сегодня значительную часть клиентуры в системе здравоохранения. | As a result, chronic diseases now comprise a large proportion of health care systems' total caseloads. |
В настоящее время УСВН разрабатывает стратегии проведения проверок деятельности своей клиентуры в этой области. | OIOS is in the process of developing audit strategies for its client portfolios in this area. |
c) создание интерактивного механизма отчетности клиентуры в целях наблюдения за ходом принятия мер по выполнению рекомендаций. | (c) Development of an interactive reporting mechanism for clients to update the status of actions taken to implement recommendations. |
С учетом характера распределения клиентуры Канцелярии Омбудсмена Комитет считает, что информационно коммуникационная деятельность имеет исключительно большое значение. | In view of the distribution of the constituency of the Office of the Ombudsman, the Committee believes that the outreach function is extremely important. |
Другую часть клиентуры составляют предприятия сектора микрофинансирования, центральные банки и правительства НРС, страновые отделения ПРООН, доноры и другие инвесторы. | Other clients include the microfinance industry, central banks and LDC governments, UNDP country offices, donors and other investors. |
Потребности предусматривают покрытие расходов на канцелярские товары, составление отчетов для клиентов и другие необходимые материалы, что обусловлено расширением клиентуры в Вене. | The requirements would provide for the needs for office supplies, customer statements and other necessary materials arising from a larger customer base at Vienna. |
В 1979 году появилась линия готовой одежды Armani Collezioni , в 1981 году Emporio Armani , одежда которой предназначена для более молодой и активной клиентуры. | Last year, a sporty line of this label has appeared named Armani Collezioni Active in the same way as the EA7 line from Emporio Armani line. |
Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. | A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. |
На сегодняшний день в условиях нехватки инвестиций преодолеть финансовые трудности, улучшить качество обслуживания клиентуры и внедрить систему электронных архивов могут помочь бюджетные ассигнования. | At present, with the lack of investment, budgetary allocations could largely ease the current financial pressures and could promote better customer services and the introduction of e archiving system. |
ОМТН должны прилагать также усилия по расширению своей клиентуры на конкретных направлениях и в связи с конкретными продуктами и налаживанию с ней долгосрочной связи. | DMOs also need to make efforts to develop their outreach and establish a long term relationship with the client base for a given destination and its activities. |
Кроме того, ИКТ помогают развитию торговли и в других секторах благодаря расширению доступа на рынки и клиентуры, упрощению таможенной очистки и транспортных и логистических операций. | In addition, ICTs enable trade in other sectors by enhancing market access and broadening the customer base, facilitating customs, transport and logistics. |
Требования в отношении должной осмотрительности или знания клиентуры определены в разделе 4 руководящих принципов Центрального банка Тринидада и Тобаго, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. | The due diligence' and know your customer' requirements are specified in Section 4 of the Central Bank of Trinidad and Tobago Guidelines on Combating Money Laundering and Terrorist |
(8) Службы информации о фарватере должны использовать утвержденные средства связи (например, извещения судоводителям через Интернет или на ОВЧ) и по возможности предоставлять свои услуги с учетом потребностей клиентуры. | (8) Fairway information services should be provided through the approved communication tools (e.g. notices to skippers via the Internet or by VHF) and be given tailor made as much as practicable. |
В общем плане поездок на этот двухгодичный период будут учтены неоднородность клиентуры канцелярии Омбудсмена и ее рассредоточенность, а также необходимость дальнейшего закрепления статуса канцелярии как общесистемного механизма урегулирования конфликтов. | A comprehensive travel plan for the biennium will take into account the complexity and dispersion of the Office's constituency as well as the need to further establish the Office as a system wide mechanism for conflict resolution. |
Изобретения 1850 1900 годов, возможно, затмевают изобретения всего 20 го века, но они явились результатом работы нескольких изобретателей, таких как Томас Эдисон, и были направлены на удовлетворение потребностей небольшой богатой клиентуры. | Inventions from 1850 to 1900 may well overshadow those of the entire 20th century, but they were the result of a few inventors, such as Thomas Edison, who satisfied a small wealthy clientele. |
В рамках программы выполняются также функции ЮНИДО по связям с общественностью и распространению информации с целью поднять репутацию Организации и повысить уровень осведомленности о ее роли и деятельности среди клиентуры ЮНИДО | These and other trends have enhanced the participatory process and encourage Member States at a very high level to share their views concerning the context within which UNIDO offers its services. |