Перевод "клятвами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Vows Exchange Exchanged Exchanging Bound

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты ничего не скажешь. Не утруждай себя клятвами.
You will not say anything no need to swear.
Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю.
Those with whom you have made an agreement, give them their share.
Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю.
As to those with whom you have made a solemn covenant, give them their share.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They have made their oaths a shield in order to obstruct others from the way of God.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They have taken their oaths for a shield then they turn away men from the way of Allah.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God s path.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah.
Перед 15 друзьями пара обменялась клятвами в отеле самого большого города Австралии.
In front of 15 friends, the pair exchanged vows at the hotel in Australia's largest city.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха.
They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They have made their oaths a shield in order to obstruct others from the way of God.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They have taken their oaths for a shield then they turn away men from the way of Allah.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха.
They took their oaths as a screen, and prevented others from God s path.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God s path.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха.
They have taken their oaths as a shield by means of which they hinder people from the Way of Allah.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah.
Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю. Воистину, Аллах Свидетель всякой вещи.
And to those you have given your pledge in marriage give their share, for God is witness to everything.
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха. Воистину, мерзки их деяния!
They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah s way indeed they commit extremely evil deeds.
Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю. Воистину, Аллах Свидетель всякой вещи.
So give to them their share God is witness over everything.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
God does not punish you but for what you swear in earnest.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха. Им уготовано позорное наказание.
They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah s way so for them is a disgraceful punishment.
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. Как худы дела их!
They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah s way indeed they commit extremely evil deeds.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха. Им уготовано позорное наказание.
They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way so there awaits them a humbling chastisement.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха. Им уготовано позорное наказание.
They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah wherefore theirs shall be a torment ignominious.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха. Им уготовано позорное наказание.
They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
Allah does not take you to task for the oaths you utter vainly, but He will certainly take you to task for the oaths you have sworn in earnest.
Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear in earnest.
Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают людей с пути Аллаха. Им уготовано позорное наказание.
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah so theirs will be a shameful doom.
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.
They are only a frightened lot.
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.
But they are not of you. They are divisive people.
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.
They are merely a people who dread you.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
God does not punish you but for what you swear in earnest.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Allah does not take you to task for the oaths you utter vainly, but He will certainly take you to task for the oaths you have sworn in earnest.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear in earnest.
Они прикрывают себя, как щитом, своими клятвами, и тем отклоняют других от пути Божия за то им будет посрамительное наказание.
They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.
Они прикрывают себя, как щитом, своими клятвами, и тем отклоняют других от пути Божия за то им будет посрамительное наказание.
They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah s way so for them is a disgraceful punishment.