Перевод "козлом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я стала козлом отпущения. | I became a punching bag. |
Ты кого назвал козлом? | Who are you calling punk? |
Я чувствую себя козлом. | I feel like an asshole. |
Фон Бок станет козлом отпущения.. | No matter what, von Bock will be the scapegoat. |
Козлом отпущения за это сделают ЕЦБ . | The ECB will be scapegoated for that. |
Я не хочу быть козлом отпущения. | I don't want to be a sucker. |
Известная своими тратами, королева становится козлом отпущения | Known for her extravagance, the Queen makes an easy scapegoat |
Так что будем делать с этим старым козлом? | So, what shall we do with this old blighter? |
Миниюбка стала главным козлом отпущения, который виноват в разжигании непреодолимого соблазна. | Because we still believe that rape victims enjoy forced sex. |
Я сошёл с ума, когда увидел тебя с этим старым козлом. | Don't be angry. |
Я не хочу быть козлом отпущения. Я тоже не буду ничего делать. | I don't want to be a sucker. I'm not going to cooperate. |
У Саркози есть проблемы с независимостью центральных банков , и Нойер мог стать козлом отпущения . | Sarkozy has a problem with central banks independence, and Noyer may become a scapegoat. |
Почему они жалуются только на меня? Они попросту ко мне прицепились и сделали меня козлом отпущения. | Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. |
Вас же, овцы Мои, так говорит Господь Бог, вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом. | As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats. |
Вас же, овцы Мои, так говорит Господь Бог, вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом. | And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. |
Вкратце, когда Евросоюз выделяет субсидии это приветствуется, но когда он подталкивает непопулярные реформы, он становится козлом отпущения , ответственным за политические, социальные и экономические неудачи. | When we are faced with conflicting choices burden sharing through taxation, the organization of the public sector, the status of public employees, etc. the member states are considered to be the only bodies entitled to decide. In short, when the EU brings subsidies, it receives congratulations but when it pushes for unpopular reforms, it becomes the scapegoat for political, social, and economic failures. |
Острота Джона Коннолли отражала возможность и желание Америки экспортировать свои экономические проблемы за счёт снижения курса доллара, делая козлом отпущения страны, сопротивляющиеся данной стратегии. | What John Connolly's bluntness reflected was America's ability and willingness to export its economic problems by driving down the dollar's value while scapegoating countries opposed to that strategy. |
Вкратце, когда Евросоюз выделяет субсидии это приветствуется, но когда он подталкивает непопулярные реформы, он становится козлом отпущения , ответственным за политические, социальные и экономические неудачи. | In short, when the EU brings subsidies, it receives congratulations but when it pushes for unpopular reforms, it becomes the scapegoat for political, social, and economic failures. |
В то же время, мрачная репутация аль Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным козлом отпущения за просчеты режима. | At the same time, al Ahmar s dismal performance in spearheading the war against the Houthi led sectarian rebellion in the north made him a convenient scapegoat for the regime s failures. |
Второй причиной является то, что немцам надоело быть козлом отпущения Европы одновременно получать и обвинения во всех бедах своих соседей, и предложения брать на себя финансовые риски и предоставлять щедрые финансовые трасферы. | A second reason is that Germans are fed up with being Europe s scapegoat blamed for their neighbors ills while being asked to take on risks and provide generous financial transfers. |
В эти экономически трудные времена Швейцария служит удобным козлом отпущения, позволяя странам, испытывающим финансовые затруднения, дать выход своему гневу и отвлечь внимание своих граждан от недостатков своих собственных сложных и неэффективных налоговых систем. | In these difficult economic times, Switzerland serves as a handy scapegoat, enabling financially challenged states to discharge their frustrations and divert their citizens attention from shortcomings in their own complicated and inefficient tax systems. |
Комментаторы дали звуку вувузел такие эпитеты, как раздражающий и адский , и сравнили его со стадом несущихся слонов , оглушающим стрекотанием роя саранчи , козлом, ведомым на бойню , гигантским ульем с рассерженными пчёлами и уткой на амфетамине . | Commentators have variously described the sound of vuvuzelas as annoying and satanic and compared it with a stampede of noisy elephants , a deafening swarm of locusts , a goat on the way to slaughter , a giant hive full of very angry bees , and a duck on speed . |
Кто то должен нести ответственность, и, так как американские политики не хотят обвинять себя, самый доступным козлом отпущения стал обменный курс валют в Китае, который не повышался по отношению к доллару США в течение последних 18 месяцев. | Someone needs to take responsibility, and, as US politicians don t want to blame themselves, the best available scapegoat is China s exchange rate, which has not appreciated against the US dollar in the past 18 months. |