Перевод "колдовством" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Колдовством. | by magic. |
Это ты вызвала мышку своим колдовством? | Did you call a mouse by your magic? |
Мэри обвинили в том, что она занималась колдовством. | Mary was accused of practicing witchcraft. |
Мэри была обвинена в том, что она занималась колдовством. | Mary was accused of practicing witchcraft. |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. | He wants to drive you out of your land by his magic. |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. | He wants to drive you out of your land by his magic. |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. | He wants to drive you out of your land by his magic. |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. | who wants to drive you out of your land by his magic. |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. | who wants to drive you out of your land by his magic. |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. | who wants to drive you out of your land by his magic. |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. | Who would drive you out of your land by his magic. |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. | Who would drive you out of your land by his magic. |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. | Who would drive you out of your land by his magic. |
Когда они колдуны бросили, Муса сказал То, что вы явили, является колдовством. | Then when they had cast (their staffs), Moses said 'What you have produced is sheer sorcery. |
Когда они колдуны бросили, Муса сказал То, что вы явили, является колдовством. | And when they had cast, Moses said That which ye have brought is magic. |
Когда они колдуны бросили, Муса сказал То, что вы явили, является колдовством. | So when they threw down their sticks and ropes , Moses said, What you have produced is magic. |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. Что же вы прикажете? | He wishes to expel you out of your land by his magic so what is your advice? |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете? | He wishes to expel you out of your land by his magic so what is your advice? |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. Что же вы прикажете? | who desires to expel you from your land by his sorcery what do you command?' |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете? | who desires to expel you from your land by his sorcery what do you command?' |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. Что же вы прикажете? | He would drive you out of your land through his magic what then is it ye command? |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете? | He would drive you out of your land through his magic what then is it ye command? |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. Что же вы прикажете? | He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command? |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете? | He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command? |
Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. Что же вы прикажете? | He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend? |
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете? | He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend? |
Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем. | They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life). |
Они хотят изгнать вас из вашей страны колдовством и свести вас с похвального пути. | They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life). |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать? . | He wishes to expel you out of your land by his magic so what is your advice? |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать? . | who desires to expel you from your land by his sorcery what do you command?' |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать? . | He would drive you out of your land through his magic what then is it ye command? |
Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем. | Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles. |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать? . | He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command? |
Они хотят изгнать вас из вашей страны колдовством и свести вас с похвального пути. | Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles. |
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать? . | He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend? |
Сказал он Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса? | And said Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery? |
Мусу охватил страх от увиденного. Он боялся, что люди не почувствуют разницы между колдовством и знамением. | And Moses felt afraid within himself. |
сказал О Муса! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством? | And said Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery? |
Сказал он Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса? | He said, Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa? |
Мусу охватил страх от увиденного. Он боялся, что люди не почувствуют разницы между колдовством и знамением. | And Moosa sensed fear in his heart. |
сказал О Муса! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством? | He said, Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa? |
Сказал он Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса? | 'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land |
Мусу охватил страх от увиденного. Он боялся, что люди не почувствуют разницы между колдовством и знамением. | and Moses conceived a fear within him. |
сказал О Муса! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством? | 'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land |
Сказал он Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса? | He said art thou come unto us that thou mayest drive us out of our land by thy magic, O Musa! |