Перевод "колхоза" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Руководство колхоза играет в этом решающую роль. | On can see that the cooperative can also be a means of safeguarding assets. |
холдинговая компания аккумулирует все акции членов колхоза | Groups are very small and the relations between the groups are quite complex. |
Важно, чтобы члены колхоза были проинформированы о результатах опроса. | Restructuring is complex, as much for its reasons as for the procedures. |
Он будет обслуживать всех производителей, возникших в ходе перестрой ки колхоза мелкие независимые группы, частные фермеры и оставшиеся члены колхоза, если он не полностью расформирован. | In fact, given its size, the farm could justify the presence of very specialised workers, but there were often too many. As restructuring will result in the creation of smaller production units, which is the strategy for professionallsation, these very specialised workers will not be profitable in this new structure. |
Некоторые сообщения адресованы всем членам колхоза, другие более узко на правлены. | who receives the information? what does the information include? what is the medium or the carrier of the information? |
Стадия 1 все члены колхоза имеют свою долю в холдинговой компании. | Various alternatives are possible a. without transfer of assets (the former collective farm remains the owner of assets and land but assets and land are operated by independent companies). |
А когда окончим школу, ты станешь штурманом, а я председателем колхоза. | And when we finish school, you'll become a navigator, and I'll be chairman of the farm. |
Часть среды, необходимой для сельскохозяйственного производителя, появится в результате перестройки самого колхоза. | If the desired end result seems more and more obvious, the way to achieve this has to be invented. |
Но это достаточно тяжелая работа, и она требует согласия большинства членов колхоза. | There were allocated 400 hectares and 100 dairy cows. |
Существует также решение, которое заключается в предоставлении юридического статуса различным подразделениям колхоза. | The Tacis project remained in place until early 1995 but a field visit was made during the last days of May 1995. |
Тем более, что некоторые составные элементы колхоза могут стать элементами этой новой среды. | No one can be divested of his rightful assets and decisions concerning the use of the assets (sale, rental, etc.) cannot be forced on anyone (except, of course, by official ruling). |
Первое и главное, перестройка должна быть представлена как процесс, который зависит от инициативы членов колхоза. | It is important that the members of the collective farm be informed of the results of the survey. If this is not the case, the desired psychological effect (to show that restructuring will be carried out taking into consideration everyone's opinion) will be lost. |
Что касается навыков приспособления к рыноч ной экономике, имеющихся на уровне колхоза, то этот риск велик. | In 1994, the director of a neighbouring collective farm showed enthusiasm at the prospect of creating a cooperative with the private farmers. |
Это позволит лучше определить различные аспекты стратегии общения. Это можно сделать, просто спрашивая мнение членов колхоза. | This includes for example, the State administration and the banks which should give all possible support, particularly during the first experiments in restructuring. |
создается столько компаний, сколько есть независимых групп (это может быть одна группа и оставшаяся часть колхоза) | None of the group is technical ly independent because of the design of buildings and the size of the farm, but above all, because of the priority given to the small size of the groups. |
И в Беларуси, последней диктатуре Европы, колхозы никогда не отменяли, а бывший директор колхоза Александр Лукашенко руководит страной. | And in Belarus, Europe s last dictatorship, collective farming was never undone, and a former collective farm director, Aleksandr Lukashenko, runs the country. |
Золотая жила должна быть найдена внутри самого колхоза, что позволит повысить производи тельность и улучшить организацию в сельскохозяйственном секторе. | If it is possible to envisage installing some units to introduce competition and create alternative marketing networks that will remain confidential, it cannot honestly be expected that all the collective farms will be saved by such investments. |
Стратегия пусть будет, что будет была бы наихудшей, поскольку это была бы стратегия развала колхоза за один день. | It is obvious that this transformation will take time if we want all those people working in the collective farms to play a role, but it is important to start without delay and to set |
Наконец, чтобы быть эффективным, план перестройки должен суммировать все доступные резервы, как внутри колхоза, так и вне него. | tance), assistance in accounting and management, commercial and technical informa |
В Орхейском районе (Молдова) сельские кооперативы получили технику бывшего колхоза и предоставляют небольшим индивидуальным хозяйствам услуги по меха низации. | In Orhei district, Moldova, the vil lage co operatives took over the machinery of the former collective farm and provide the small Individual farms with mechanisation services. |
Строго говоря, сегодня, по крайней мере, не может быть научной системы подсче та индивидуального вклада каждого в конечный продукт колхоза. | The division of labour in place at the present time in the vast majority of farms corresponds to an industrial situation which, unfortunately, is inappropriate in an agricultural context and more especially in the case of animal production. |
производство молока было в среднем 16 литров на корову в день против 7 литров в день у остальных коров колхоза. | At the end of August 1996, average milk production is 16 l day cow for the cows involved in project against 7 l day for the other kolkhoz cows. |
Представляется, что такая форма организации как холдинговая компания наибо лее подходяща для перестройки колхозов, и для постепенного наделения ответ ственностью рабочих колхоза. | Restructuring can also start with the creation of profit centres but with a prior drastic reorganisation of the work. |
Система b. внедряется на Украине в Кировоградской области, Новониколаевском районе, где проект Тасис работал над перестройкой колхоза. Проект закончен, но техническая по | Should the management of Polotchany be rigorous in letting this department develop as it was planned by the project, i.e. retain its profit and invest it in further adapting the production system (setting new pastures for example), this experiment might be of major importance. |
Таким образом, становится ясным, что часть необходимой для производителя сре ды может быть создана с использованием ресурсов существующего колхоза, с до бавлением некоторых навыков, которые потребуются со временем. | It is important that this group be integrated exclusively by people fully convinced of the necessity of restructuring. |
На самом деле происходило бес порядочное и повторяющееся поедание новых пастбищ всеми коровами колхоза, что неизбежно привело к истощению, а затем и к исчезновению белого клевера в первую зиму. | In reality, there was anarchical grazing and repeated grazing of the new pastures by all of the other cows of the kolkhoz which inevitably led to exhaustion and to the disappearance of the white clover during the first winter. |
Любой сельскохозяйственный производитель может стать членом кооператива не большие группы, образующиеся в ходе реформы, уже работающие частные ферме ры и те, которые возникнут при реформе, оставшиеся члены колхоза, не участвующие в реформах, а также соседние колхозы. | it supplies a need for the cash that is one of the difficulties the producer has to con tend with it assists him in managing his cashflow. |
Наихудшим решением является неуправляемое преобразование. Разумеется, важ но уважать права всех членов колхоза, т.е. каждый может уйти, если желает это го, получить свою долю, если имеет право на это но все же перестройка должна быть управляема. | Reasons for failure of the arryenda systems can be various a wrong design of the production system of various arryendas not enough technical autonomy of the arryendas non relevant costs for transfers between arryendas no decision taken to Improve the performance of weak arryendas profitable arryen das kept subsidising non profitable ones but the most important might be the lack of rigour when operating the system. |