Перевод "комендантского" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ii) Введение комендантского часа, блокада | (ii) Imposition of curfews, sealing off |
Для меня нет комендантского часа. | I have no curfew. |
Надо успеть до начала комендантского часа | Gotta make it before the curfew |
Давай прекратим Уже время комендантского часа | Let's stop. It's the Curfew time already |
ii) Введение комендантского часа, блокада или закрытие районов | (ii) Imposition of curfews, sealing off or closing areas |
Необходимо заставить их заговорить до окончания комендантского часа. | We have ten hours. |
Возможны перебои в электроснабжении и введение комендантского часа. | Blackout and curfew restrictionswill be rigidly enforced. |
В Бангладеш регулятор отказался от введения комендантского часа для Facebook | Bangladesh regulator rejects Facebook bedtime ban |
В результате введения этого комендантского часа весь урожай в теплицах погиб. | As a result of this curfew, the whole production in the greenhouses was lost. |
Свободу передвижения сотрудников еще более ограничивало частое введение комендантского часа и постоянное требование израильских властей к набираемым на местах сотрудникам иметь разрешение на передвижение во время комендантского часа. | The freedom of movement of staff members was further impeded by the frequent imposition of curfews and the continued insistence of the Israeli authorities that locally recruited staff members be in possession of curfew permits. |
Если не успеем до комендантского часа, у нас и так будут неприятности. | We're late already. We'd get into trouble. |
Участники демонстраций и другие люди из за комендантского часа не покидают свои районы. | Demonstrators and others have been confined to their personal localities owing to the strict curfew. |
Передвижение сотрудников БАПОР внутри Западного берега жестко ограничивалось введением комендантского часа и блокад. | The movement of UNRWA staff inside the West Bank was severely restricted by curfews and closures. |
В период действия комендантского часа израильским поселенцам было разрешено свободно передвигаться в Хевроне. | During curfews, Israeli settlers were allowed to move freely in Hebron. |
В сентябре 1992 года за весь месяц дневной комендантский час действовал 24 дня в месяц, т.е. если подсчитать часы ночного комендантского часа плюс дневного комендантского часа, это составит 24 дня в месяц. | In the month of September 1992, in the whole month, there were 24 days of day curfew, that is to say if you calculate the hours of the night curfew plus the curfews imposed during the day, you would total 24 days out of one month. |
14 апреля некоторые заведения возобновили работу, но они закрылись рано из за комендантского часа. | On 14 April, some businesses started to reopen but they closed early in accordance with the curfew. |
iii) установление строгой политики, не допускающей панибратства, и введение комендантского часа для воинских контингентов | (iii) Establishment of a strict non fraternization policy and a curfew for military contingents |
354. Тот же свидетель следующим образом описал негативное воздействие комендантского часа на сельское хозяйство | The same witness described the negative consequences the curfew had on agriculture |
quot Я не хочу подробно описывать весь ущерб, который наносит политика введения комендантского часа. | quot I do not want to detail all the damages that ensue from the curfew policy. |
Создание израильских поселений и введение комендантского часа в секторе Газа отразились также и на рыболовстве. | Fishing has also been affected by the Israeli settlements and by the curfews imposed on the Gaza Strip. |
353. Один свидетель следующим образом описал последствия введения комендантского часа, в частности в секторе Газа | One witness described the effects of the imposition of curfews, in particular in the Gaza Strip |
Действие комендантского часа было временно приостановлено 23 сентября между 10 часами утра и 4 часами дня. | The curfew was temporarily halted between the hours of 10 am and 4 pm on September 23 and allowed Hondurans to replenish supplies. |
Помимо этого ночного комендантского часа израильские власти вводят дополнительный дневной комендантский час во всех жилых районах. | In addition to that night curfew, the Israeli authorities impose supplementary day curfews over entire residential areas. |
На момент написания этой статьи в долине Кашмира идёт 107 й день протестов и действия комендантского часа. | At the time of writing, Kashmir valley is in its 107th day of protests and curfew. |
В следующем месяце, 20 февраля в полночь были замечены четыре нарушителя комендантского часа, шедшие на улицу Трапитос. | On the following February 20, at midnight, four figures with their faces completely covered were seen violating the curfew. |
5. Коллективные наказания, применяемые израильскими властями, например, снос домов и введение комендантского часа, также вызывают беспокойство Специального комитета. | 5. Measures of collective punishment implemented by the Israeli authorities, such as the demolition of houses and the imposition of curfews, had been one of the Special Committee apos s lasting concerns. |
В связи с этими преступными действиями израильские власти продолжали применять меры коллективного наказания, в частности введение комендантского часа. | As a consequence of those criminal acts, the Israeli authorities had continued to impose measures of collective punishment, in particular curfews. |
В результате всеобщих забастовок, введения комендантского часа и закрытия учебных заведений было потеряно в среднем 24 процента учебного времени. | An average of 24 per cent of academic time was lost owing to general strikes, curfews and closures of the occupied territory. |
Эти меры включали введение комендантского часа и закрытие районов, где проживают палестинцы, что отрицательно сказалось на экономике этих областей. | They included economically crippling curfews and closure of areas of Palestinian habitation. |
Введение комендантского часа, нанесение ущерба имуществу и дискриминационные меры, касающиеся использования водных ресурсов, могут лишь воспрепятствовать достижению желаемой цели. | The imposition of curfews, the destruction of property, and discriminatory measures concerning the use of water resources can only prevent attainment of the desired goal. |
Такие поездки были совершенно исключены в ночное время, во время комендантского часа или в тех случаях, когда происходили военные вторжения. | Such journeys were impracticable at night, during curfews, or when there were military incursions. |
Израильская политика закрытия границ, введения комендантского часа и создания контрольно пропускных пунктов обрекает палестинцев на многочасовое ожидание, обыски и унижения. | Israel's policy of closures, curfews and checkpoints subjected Palestinians to long hours of waiting, search and humiliation. |
Закрытие оккупированных территорий и введение и обеспечение строгого соблюдения комендантского часа привели к серьезному ограничению права населения на свободу передвижения. | Both the closure and the imposition and strict enforcement of curfews have severely restricted the freedom of movement of the population. |
25. Делегация Судана осуждает практику сноса жилых домов, массового изгнания людей и введения комендантского часа как противоречащую принципам гуманитарного права. | 25. His delegation condemned the demolition of houses, mass expulsions and the imposition of curfews, as being incompatible with the principles of humanitarian law. |
Продолжалась практика объявления комендантского часа и закрытия территорий, что вызывало серьезные перебои в функционировании школ и являлось причиной их низкой посещаемости. | Curfews and closures continued, creating major disruptions in school functioning and attendance. |
Во многих районах присутствие атташе начало становиться все более заметным, причем в отдельных местах это привело к фактическому установлению комендантского часа. | In many places the visible presence of attachés intensified and in some places this led to a virtual curfew. |
Свобода передвижения также постоянно ограничивалась в связи с постоянным введением продолжительных периодов действия комендантского часа в лагерях беженцев и отдельных районах. | The freedom of movement has also been restricted by the continued practice of imposing prolonged curfews on refugee camps and entire localities. |
355. Один из свидетелей, давших показания Специальному комитету, следующим образом описал негативное воздействие введения комендантского часа на сельское хозяйство на оккупированных территориях | A witness who testified before the Special Committee described the negative consequences that the imposition of curfews has on agriculture in the occupied territories |
Сотрудники БАПОР в секторе Газа по прежнему сталкивались с серьезными ограничениями на свободу передвижения как следствие введения комендантского часа и установления внутренних блокад. | UNRWA staff in the Gaza Strip continued to experience severe restrictions in their movements as a result of curfews and internal closures. |
Агрессивные действия Израиля приводят к человеческим жертвам, а также к значительным экономическим потерям вследствие закрытия территории и введения комендантского часа и ограничений на передвижение. | Israeli aggression had led to the loss of human life and to significant economic losses due to closures of the territory, curfews and restrictions on movement. |
Все города на Западном берегу и большинство городов в секторе Газа были вынуждены жить в условиях комендантского часа на протяжении одной или двух недель. | All cities of the West Bank and most of the Gaza Strip were placed under curfew for one or two weeks. |
33. За рассматриваемый период основные права палестинцев и других арабов постоянно нарушались в связи с применением мер коллективного наказания и систематическим введением комендантского часа. | 33. During the period under consideration, the fundamental rights of the Palestinians and other Arabs had been routinely violated by the imposition of measures such as collective punishments and the systematic use of curfews. |
После введения общенационального ночного комендантского часа уже почти две недели назад, армия решила распространить его на такие популярные туристические направления, как Паттайя, Самуи и Пхукет. | After imposing a nationwide night curfew for almost two weeks already, the army decided to lift the curfew in the popular tourism destinations of Pattaya, Samui and Phuket. |
Израиль оправдывает свои непрекращающиеся военные вторжения, кампании по проведению арестов, практику введения комендантского часа и ограничений на передвижение необходимостью противодействовать угрозам безопасности и упредить их. | Israel justifies its continuation of military incursions, arrest campaigns, curfews and movement restrictions as necessary to confront and pre empt security threats. |
Причины кризиса следует искать в ограничениях свободы передвижения, введении блокад и комендантского часа, в разрушении жилья и инфраструктуры, в казнях без суда, проводимых израильскими военными. | The causes of the crisis had to be sought in the restrictions on freedom of movement, the imposition of closures and curfews, the demolition of houses and infrastructure and extrajudicial executions by the Israeli army. |