Перевод "контрабанду" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Полиция арестовала его за контрабанду. | The police arrested him for smuggling. |
Ищут угнанные машины, контрабанду, Не знаю. | Checking stolen cars, looking for contraband, I don't know. |
В нашей стране деньги всё решают, поэтому никто не останавливает контрабанду. | In our country, money is what matters, so smuggling isn't punished. |
В статье IV этого Закона устанавливается более суровое наказание за контрабанду детей. | Article IV of the Act establishes severe penalties for child trafficking. |
Они готовы платить деньги тоннами за контрабанду булочек с джемом и арахисовым маслом. | And they're willing to pay, so there's a tonne of money to be made smuggling PBJs into the yard. |
Филиппинка, которой грозит смертная казнь за контрабанду наркотиков, рассказала, как она оказалась в тюрьме. | A Filipina worker facing the death penalty in Indonesia for drug smuggling has narrated the story of how she ended up in jail. |
Эти преступления включают контрабанду антиквариата, золотых ювелирных изделий, медикаментов, ковров и редких произведений искусства. | These offences include the smuggling of antiquities, gold jewellery, medicines, carpets and rare works of art. |
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги. | Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes. |
Донна Йэтс, археолог, изучающий контрабанду древностей, преступления, связанные с археологией и искусством, поделилась фотографией из архива | Donna Yates, an archaeologist studying antiquities smuggling, archaeology and art crime, tweeted a photo from the archive |
В 1991 и 1992 годах в Боливии был осужден ряд лиц за контрабанду детей для усыновления. | Various persons found guilty of trafficking in children for adoptions were convicted in Bolivia in 1991 and 1992. |
Офицер, который раньше отрицал своё участие, высчитывает на калькуляторе сумму, которую они получат за контрабанду какао. | The officer who earlier denied involvement pecks a calculator to compute the amount of money they will charge on the cocoa to be smuggled. |
Нестрогий режим на российских границах с бывшими советскими республиками Центральной Азии облегчает контрабанду наркотиков и других товаров. | The lax regimes on Russia s borders with the former Soviet republics of Central Asia facilitate the smuggling of narcotics and other contraband. |
Вполне ожидаемо, что чаще всего сознательно или несознательно протаскивают контрабанду через досмотр те, кто летает больше всего. | It's no surprise that the people most likely to haul contraband past security knowingly or unknowingly were those who fly the most. |
Войны, этнические чистки, эмбарго и санкции не только нанесли психологический урон, но и создали чёрные рынки, контрабанду, широкомасштабную коррупцию и де факто власть мафии. | Wars, ethnic cleansing, embargoes, and sanctions created not only psychological traumas, but also black markets, smuggling, large scale corruption, and de facto rule by mafias. |
Были приняты дальнейшие меры по осуществлению закона о полезных ископаемых 1994 года, включая введение более строгих наказаний за незаконное владение алмазами и их контрабанду. | Further measures have been taken to implement the 1994 Minerals Act, including the imposition of stricter penalties for the illegal possession and smuggling of diamonds. |
30. В Канаде 1 февраля 1993 года были внесены поправки в Закон об иммиграции в той его части, которая касается уголовного преследования за контрабанду. | 30. In Canada the criminal provisions of the Immigration Act which relate to smuggling were amended and enhanced on 1 February 1993. |
Такие организации обладают способностью обходить даже самые строгие законы всеми доступными им незаконными средствами, включая контрабанду ядерных компонентов и научные разработки, связанные с ними. | Such organizations have the ability to break the most rigorous of laws by all the illegitimate means available to them, including the smuggling of nuclear components and their scientific designs. |
Компания заявила, что изучала пассажиров по всей стране, чтобы узнать, сколько из них случайно проносили контрабанду через досмотр в аэропортах, а сколько делали это сознательно. | The company said it surveyed travellers around the country to find out how many had accidentally brought contraband through airport security and how many had done so on purpose. |
Когда полиция проводила рейд в одном месте, копии изданий появлялись из других безопасных точек и продавались на улицах молодыми камикадзе, мелькавшими между автомобилями, предлагая подрывную контрабанду. | When police raided one place, copies emerged from other secure depots, to be sold in the streets by kamikaze youths who darted in and out of traffic offering the subversive contraband. |
При этом в качестве логического завершения проводимой работы необходимо обеспечить, чтобы штрафные санкции за контрабанду ОРВ были достаточны для того, чтобы они сдерживали от совершения подобных действий. | In the end, however, he noted that there was a need to ensure that penalties for smuggling were adequate to ensure deterrence. After thanking the delegate from EIA, the Chairman requested the representative from the Convention on Biological Diversity (CBD) to give his presentation. |
Однако проекты статей, находящиеся на рассмотрении Комитета, включают в себя еще одну концепцию, в соответствии с которой его юрисдикция распространяется на серьезные транснациональные преступления, особенно контрабанду наркотиков. | However, the draft articles before the Committee included an additional concept, that of jurisdiction over major transnational crimes, especially drug trafficking. |
Комитет также обеспокоен нехваткой надежной информации, в том числе статистических данных, о масштабах проблемы сексуальной эксплуатации женщин и детей в государстве участнике, включая проституцию, контрабанду и торговлю людьми. | The Committee is also concerned at the lack of reliable information, including statistics, on the extent of the problem of sexual exploitation of women and children in the State party, including prostitution, sale and trafficking in persons. |
Для того, чтобы возобновленные усилия по мирному урегулированию имели шансы на успех, международные силы должны блокировать контрабанду оружия на границе сектора Газа и Египта и, таким образом, изолировать конфликт. | For the building blocks of a renewed peace process to be sustainable, an international force must be deployed along Gaza s border with Egypt to prevent the constant smuggling of weapons and isolate the conflict. |
В то же время влиятельные международные учреждения закрывают глаза на контрабанду оружия и серьезно обсуждают возможность отмены эмбарго на поставки оружия в залитые кровью и слезами Боснию и Герцеговину. | Meanwhile, the powerful international institutions are turning a blind eye to arms smuggling and are seriously discussing the possibility of lifting the arms embargo for blood and tear soaked Bosnia and Herzegovina. |