Перевод "копьем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Spear Lance Speared Pierced Defeated

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том ударил Мэри копьем.
Tom stabbed Mary with a spear.
Орочий с копьем, торчащим из шеи.
Orcish
Он пронзает серебряным копьем злого дракона.
With a silver spear piercing the evil dragon.
Выберите себе противника, ...ударив копьем по его щиту.
Choose your adversary by stroke of lance upon his shield.
А на его груди Георгий Победоносец. Он пронзает копьем злого дракона.
On it's chest St. George the Victorious beating with his silver spear the vicious dragon.
На его груди Георгий Победоносец. Он поражает серебряным копьем злого дракона.
On its chest St. George. striking an evil dragon with a silver spear.
На международной арене перо Эбена было его мечом, а слово его копьем.
In the international arena, Eban's pen was his sword, and the spoken word his lance. He was less adept in political infighting in Israel.
На международной арене перо Эбена было его мечом, а слово его копьем.
In the international arena, Eban's pen was his sword, and the spoken word his lance.
(40 26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
(40 26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
(Ж2) На картинах часто можно увидеть рыцаря на коне, пронзающего дракона большим копьем.
anytime you see images of a knight on horseback stabbing a dragon usually with a big long spear
но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая
For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Я все знаю как вы сбежали в латах святого Георгия, и с копьем... и даже с нимбом!
I know everything. How you rode off with the armor of Saint George, and the lance, and even the halo.
Но смех этот так и не раздался, по той причине, что его нутро пронзили копьем в день их высадки.
But they never had that laugh 'cause he was cut in half with a assegai the day he landed.
И Авесса, брат Иоава, был главным из трех он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
И Авесса, брат Иоава, был главным из трех он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
Они в основном молодой, рослый из кадра ребят, которые имеют вырубленных лесов, а сейчас стремятся бросить топор и вырвать кита копьем.
They are mostly young, of stalwart frames fellows who have felled forests, and now seek to drop the axe and snatch the whale lance.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
And anybody who sits around and lets it happen... keeps silent about something he knows has happened... shares the guilt of it just as much as the Roman soldier... who pierced the flesh of our Lord to see if he was dead.
и узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь,ибо это война Господа, и Он предаст вас в руки наши.
and that all this assembly may know that Yahweh doesn't save with sword and spear for the battle is Yahweh's, and he will give you into our hand.
и узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь,ибо это война Господа, и Он предаст вас в руки наши.
And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.
Авесса сказал Давиду предал Бог ныне врага твоегов руки твои итак позволь, я пригвожду его копьем к земле одним ударом и не повторю удара .
Then Abishai said to David, God has delivered up your enemy into your hand this day. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.
Авесса сказал Давиду предал Бог ныне врага твоегов руки твои итак позволь, я пригвожду его копьем к земле одним ударом и не повторю удара .
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.
И хотел Саул пригвоздить Давида копьем к стене, но Давид отскочил от Саула, и копье вонзилось в стену Давид же убежал и спасся в ту ночь.
Saul sought to pin David even to the wall with the spear but he slipped away out of Saul's presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night.
И хотел Саул пригвоздить Давида копьем к стене, но Давид отскочил от Саула, и копье вонзилось в стену Давид же убежал и спасся в ту ночь.
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall and David fled, and escaped that night.
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем лица львиные лица их, и они быстры как серны на горах.
Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем лица львиные лица их, и они быстры как серны на горах.
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains
Автор далее утверждает, что нормативные положения отдают приоритет рыболовству с использованием удочки и что традиционные методы лова (ловля жаберными сетями, копьем, ловушками, неводом, глубоководными сетями и т.д. ) ограничены.
The author further argues that the Regulations give priority to fishing by way of angling and that traditional fishing methods (gill netting, spearing, bait fish traps, seines, dip nets etc) are restricted.
А Давид отвечал Филистимлянину ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил
Then David said to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
А Давид отвечал Филистимлянину ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил
Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
И услышал Саул, что Давид появился и люди, бывшие с ним. Саул сидел тогда в Гиве под дубом на горе, с копьем в руке, и все слуги его окружали его.
Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
И сказал Давид в тот день всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится слепой и хромой не войдет в дом Господень .
David said on that day, Whoever strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and strike the lame and the blind, who are hated by David's soul. Therefore they say, The blind and the lame can't come into the house.
И было у Асы военной силы вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand all these were mighty men of valor.
И услышал Саул, что Давид появился и люди, бывшие с ним. Саул сидел тогда в Гиве под дубом на горе, с копьем в руке, и все слуги его окружали его.
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him )
И сказал Давид в тот день всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится слепой и хромой не войдет в дом Господень .
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
И было у Асы военной силы вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand all these were mighty men of valour.
он же убил одного Египтянина человека видного в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем
He killed an Egyptian, a goodly man and the Egyptian had a spear in his hand but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
он же убил одного Египтянина человека видного в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем
And he slew an Egyptian, a goodly man and the Egyptian had a spear in his hand but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем
He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Будучи когда то проводимая кита, которого он ранил, он парировал нападения для некоторых время с копьем, но ярость монстра на расстоянии бросился на лодке себя и Товарищи только сохраняются, прыгая в воду, когда они увидели начало было неизбежным .
Being once pursued by a whale which he had wounded, he parried the assault for some time with a lance but the furious monster at length rushed on the boat himself and comrades only being preserved by leaping into the water when they saw the onset was inevitable.