Перевод "кормил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты кормил собаку? | Have you fed the dog? |
Яков кормил овцу. | Yaakov fed the sheep. |
Ты кормил лошадь? | Have you fed the horse? |
Ты собаку кормил? | Did you feed the dog? |
Усыновил и кормил, | Adopted and fed me |
Ребёнок кормил обезьяну бананом. | The child was feeding the monkey with the banana. |
Чем ты ее кормил? | What, on earth, did you feed it? |
Ты когда нибудь кормил крокодила? | Have you ever fed a crocodile? |
Кто то кормил его мясом! | Someone's been feeding him meat! |
Я кормил его мясом, сыром. | I feed him cheese. |
Я никогда не кормил пъяниц. | I never feed drunks. |
Говорят, он один кормил огромное семейство. | They say he was the sole support of a very large family. |
Я никогда не кормил своего пса бананами. | I have never fed my dog a banana. |
Он кормил свою команду червяками и рыбой | Fed his crew on worms and fishes |
Раньше я кормил свою собаку дважды в день. | I used to feed my dog twice a day. |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | And did not feed the needy, |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | Nor used to feed the needy. |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | we fed not the needy, |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | And we have not been feeding the poor. |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | Nor we used to feed Al Miskin (the poor) |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | Nor did we feed the destitute. |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | and we did not feed the poor, |
И не были средь тех, Кто бедняков кормил. | Nor did we feed the wretched. |
Кормил и поил их, как свиней на убой | I wined them and dined them, like pigs in a sty. |
Шесть лет я кормил его из своей руки. | For six years, I feed him out of my own hand. |
Привез тебя сюда, кормил и заботился о тебе. | Brought you out here, fed you, nursed you. |
Он слушал новости по радио, пока кормил свою собаку. | He listened to the news on the radio as he fed his dog. |
Он слушал новости по радио, пока кормил своего пса. | He listened to the news on the radio as he fed his dog. |
Том кормил соседского кота, пока соседи были в отъезде. | Tom fed the neighbor's cat while they were away. |
Том сидел на скамейке в парке и кормил птиц. | Tom sat on a park bench feeding birds. |
Последние десять лет я кормил свою собаку сухим собачьим кормом. | For the past 10 years, I've fed my dog dry dog food. |
Когда ты был маленьким, кто кормил тебя, когда твоя мама заболела? | When you were a little baby horse, who feed you when your mama was sick? |
Я кормил белку он сирота, у него никого нет кроме меня | I was feeding a squirrel. He's an orphan. He depends on me. |
Я всегда кормил свою собаку кормом, который продается в больших зеленых пакетах. | I have always fed my dog the dog food that comes in the big green bag. |
Он кормил свою собаку каждый день в одно и то же время. | He fed his dog at the same time every day. |
Однажды утром, когда я кормил свиней, я заметил аппетитную буханку томатного хлеба. | One morning, when I was feeding my pigs, I noticed a particularly tasty looking sun dried tomato loaf that used to crop up from time to time. |
Знаете... Если мы тут застряли, нужно чтобы кто то кормил мою собаку. | Hey... f we're going to be here for a while, I'm going to need somebody to feed my dog. |
Моя мать попросила, чтобы я не кормил собаку, пока мы все не поели. | My mother asked me not to feed the dog until after we had all eaten. |
Я кормил и поил этого идиота десять лет и не получил ни гроша. | Have you been ruined, bled dry, made old by that imbecile for 10 years? |
Он был молод около 20 лет и уже был кормил своим трудом небольшое семейство. | He was young, in his late teens, and already supporting a small family. |
Маленькая подробность о том, что, пропалывая рожь, старик прополонною рожью кормил лошадей, особенно поразила Левина. | Levin was struck especially by one little detail. The old peasant used the thinnings of the rye as fodder for the horses. |
и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). | Nor urged others to feed the poor. |
и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). | And did not urge to feed the needy. |
и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). | and he never urged the feeding of the needy |
и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). | Nor he urged on others the feeding of the poor. |