Перевод "кормится" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скот кормится травой. | Cattle feed on grass. |
Кормится преимущественно на земле, в зимний сезон летает в стаях. | Delport, W., A.C. Kemp, and J.W.H. |
Вы знаете того высоченного жирафа в зоопарке, что кормится с руки? | Do you know the tall giraffe in the Vincennes Zoo that eats from your hand? |
Детеныш кормится молоком до шести месяцев, но и после некоторое время остаётся возле матери. | A gazelle is weaned at six months, but will continue to associate with its mother until adolescence. |
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть. | Cattle that is bred for meat and fenced in and fed right, that's the thing. |
На заказах Пентагона кормится свыше 100 тыс. компаний, но самые большие прибыли достаются горстке крупнейших корпораций. | Over 100,000 companies feed at the Pentagon trough. But the big money goes to a handful of huge corporations. |
В ночное время бурый чирок кормится на земле, на некотором расстоянии от своих дневных убежищ (Worthy 2002). | At night brown teal will forage on land some distance from the streams used as a refuge during the day (Worthy 2002). |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. | And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. | If any man is rich, let him be abstinent if poor, let him consume in reason. |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. | And whosoever is rich, let him abstain, and whosoever is needy let him take thereof reputably. |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. | The rich shall not charge any wage, but the poor may charge fairly. |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. | If the guardian of the orphan is rich let him abstain entirely (from his ward's property) and if he is poor, let him partake of it in a fair measure. |
На протяжении 3 месяцев самец охраняет территорию от хищников и порядка 6 часов сторожит логово по ночам, пока самка кормится. | The male may spend up to six hours a night watching over the cubs while the mother is out looking for food. |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. Когда вы вручаете им их имущество, то пусть присутствуют свидетели с их стороны. | And when you release their property to them, take witness in their presence and Allah is All Sufficient in taking account. |
Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. Когда вы вручаете им их имущество, то пусть присутствуют свидетели с их стороны. | And when ye deliver up their fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their presence. |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Do they not see that We drive the rain towards a land that is dry, then grow grain from it which their cattle and they themselves eat? Will they not see even then? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | And do they not see that We send the water to the barren land and produce crops with it, so their animals and they themselves eat from it? So do they not perceive? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Have they not seen how We drive the water to the dry land and bring forth crops therewith whereof their cattle and themselves eat? What, will they not see? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Observe they not that We drive water unto a land bare, and bring forth therewith crops whereof their cattle and they themselves eat? Will they not therefore be enlightened? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Have they not seen how We drive water (rain clouds) to the dry land without any vegetation, and therewith bring forth crops providing food for their cattle and themselves? Will they not then see? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Do they not see how We conduct the water to a dry land, and with it We produce vegetation, from which their livestock eat, and themselves? Do they not see? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Have they not seen that We drive water to the parched land, thereby bringing forth crops which they and their cattle eat? Are they unable to see? |
Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, Неужто этого они не видят? | Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves? Will they not then see? |