Перевод "кошмаром" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Nightmare Nightmares Disaster Total Worst

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Паникой, ужасом и кошмаром.
and complacency quickly turned to panic. Panic, terror, and horror.
Геометрия для меня была кошмаром.
Geometry was a nightmare.
Это всё было сплошным кошмаром.
It's been one Long nightmare.
Амира говорит, что это было кошмаром.
Amira said it was a nightmare.
Для многих американская мечта обернулась кошмаром.
For many, the American dream has become a nightmare.
Да, кому мы обязаны этим кошмаром?
Yes, who did this dreadful thing?
Ось Франция Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
The Franco German axis is proving a nightmare for European unity.
Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
In fact, 2010 was a nightmare.
Этот скандал стал настоящим кошмаром для GM.
This became a public relations nightmare for GM.
Но это станет ночным кошмаром для всех европейских государств.
But it should be a nightmare scenario for all European states.
Первые несколько месяцев в Нью Йорке были просто кошмаром.
The first few months in New York were a nightmare.
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
He shows himself as a nightmare, a raging demon, a seducer, a lover, and a knight.
Так что же они сделают, когда столкнутся с политическим кошмаром?
What, then, will they do when faced with a political nightmare?
А трубка, торчавшая из моей груди, была кошмаром для костюмеров.
And the tubing coming out of my chest was a nightmare for costume designers.
Гонка ядерных вооружений в регионе, характеризованная долгосрочной нестабильностью, станет глобальным кошмаром.
A nuclear arms race in a region characterized by long term instability would be a global nightmare.
Красное мясо и шоколад принято считать кошмаром для вашего пищеварительного тракта.
Red meat and chocolate may sound like a nightmare for your digestive system.
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром.
Under such circumstances, it is no wonder that doing business in Iran is a labyrinthine nightmare.
Хотите знать какой видеоклип скоро станет кошмаром для всех политиков в мире?
Do you want to know which video clip will soon be scaring the daylights out of policymakers throughout the world?
Но в настоящее время перспективы арабской демократии стали ночным кошмаром для руководства Израиля.
But the prospect of Arab democracy has now become a nightmare for Israeli leaders.
Но политика выбора генов, которая может сократить бремя болезни, граничит с кошмаром евгенического контроля.
But policies of gene selection that may reduce the burden of disease border on the nightmare of eugenic controls.
Франция под руководством президента Жискара Ширака быстро становится самым страшным ночным кошмаром объединенной Европы.
France under President Jacques Chirac is quickly becoming united Europe's biggest nightmare.
Еще одним поддающимся профилактике и лечению заболеванием является фистула, которую называют кошмаром африканских женщин .
Another preventable, treatable medical condition was fistula, which had been referred to as the nightmare for African women .
ЧИКАГО. Самым большим финансовым кошмаром, который может угрожать мировой экономике, является банкротство большого международного банка.
CHICAGO The biggest financial nightmare looming over the world economy is the insolvency of a large international bank.
Нам нужна система предупреждения, чтобы защитить нас от того, что является самым жутким кошмаром человечества.
We need an early warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
Экономисты основного направления назвали бы его неполноценным равновесием, но я называю его кошмаром а именно причиняющим огромную боль и страдания кошмаром, которого можно было бы легко избежать, если бы исчезли поддерживающие его заблуждения и табу.
Mainstream economists would call it an inferior equilibrium I call it a nightmare one that is inflicting tremendous pain and suffering that could be easily avoided if the misconceptions and taboos that sustain it were dispelled.
С другой стороны, это может обернуться кошмаром вы просто будете проводить больше времени в проклятом офисе.
On the other hand, it's a nightmare it just means you spend more time at the bloody office.
Учитывая все эти причины, мы надеемся, что Южная Африка сможет справедливо и беспристрастно покончить с долгим кошмаром.
For all those reasons, we are hopeful that South Africa will be able, in fairness and impartiality to overcome its long nightmare.
Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая.
Conflict on the Korean peninsula, nourished by the vitriolic language often employed by Kim Jong il's regime, is China's nightmare.
Обязательные посещения иорданского департамента проверки и контроля (Department of Followup and Inspection) стали ночным кошмаром для живущих в стране палестинцев.
The mandatory visits to the Jordanian Department of Followup and Inspection became a nightmare for Palestinians living in the country.
Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву. Без исключений. Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
The corrupting of our political life had become a living nightmare nothing was exempt separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state.
И когда мы боремся по горизонтали с жизнью, с ветрами, или против всего, что с нами случается, жизнь становится кошмаром.
And as long as we fight horizontally, against life, against the winds, against what's happening to us, life is a nightmare.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром.
Unfortunately, in the international arena these two conditions are almost never met. Empowering the IMF to take over failed international banks would fill this gap and chase away our worst nightmare.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром.
Empowering the IMF to take over failed international banks would fill this gap  and chase away our worst nightmare.
Для тех, кто выжил после удара стихии, но потерял так много и столь многих, эти три недели были одним долгим кошмаром.
It has been three long, nightmarish weeks for those who survived the waves yet lost so much and so many.
Поэтому обычное школьное домашнее задание найти и выписать несколько анекдотов стало для неё почти кошмаром, она совершенно растерялась. Давайте посмотрим видео об этом.
Therefore, a simple school home work to find and write down some jokes almost turned into a nightmare for her, and she got seriously confused, so let's take a look at the video of that.
Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров сдерживать Китай и ограничивать его экономическое развитие остается большим кошмаром.
All elites young and old see China as Asia s natural leader and America as a recent interloper. But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to contain China and restrict its economic development remains the great nightmare.
И, наконец, военный удар по Ирану также станет началом региональной и, возможно, глобальной эскалации военной и террористической деятельности, что будет кошмаром для всех сторон.
Finally, a military attack on Iran would also mark the beginning of a regional, and possibly global, military and terrorist escalation a nightmare for all concerned.
Две происходящие сейчас революции, большое население и быстрое исчезновение ресурсов нефти и воды быстро делают Йемен ночным кошмаром для западных разработчиков методики и стратегии.
With two ongoing domestic rebellions, a large population, and the rapid disappearance of oil and water resources, Yemen is quickly emerging as a Western policymaker s nightmare.
Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров сдерживать Китай и ограничивать его экономическое развитие остается большим кошмаром.
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to contain China and restrict its economic development remains the great nightmare.
Для малых, все еще экономически уязвимых государств Восточной и Центральной Европы, Европа национальных государств, которые снова жестоко сражаются за свои собственные интересы, станет ночным кошмаром.
For the small, economically still fragile states of East Central Europe, a Europe of national states, once again fighting ruthlessly for their own interests, is a nightmare.
Две происходящие сейчас революц и, большое население и быстрое исчезновение ресурсов нефти и воды быстро делают Йемен ночным кошмаром для западных разработчиков методики и стратегии.
With two ongoing domestic rebellions, a large population, and the rapid disappearance of oil and water resources, Yemen is quickly emerging as a Western policymaker s nightmare.
Мир за пределами Узбекистана знал очень мало о Каримове, который правил страной более 27 лет. Он не терпел оппозицию, что было для последней сущим кошмаром.
What little the world beyond Uzbekistan knew of Karimov, who reigned over Uzbekistan for 27 years and tolerated no opposition, was the stuff of nightmares.
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о своей убежденности в том, что международное сотрудничество является главной предпосылкой эффективной борьбы с кошмаром наркотиков.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that international cooperation is the main requirement for effectively combating the drug nightmare.
Если ответ отрицательный, то возможно лучше было бы восстановить суверенитет отдельных европейских государств наций, отказаться от единой валюты и отказаться от мечты, которая грозит обернуться кошмаром.
If the answer is no, it may be best to restore the sovereignty of individual European nation states, give up on the common currency, and abandon a dream that is threatening to become a nightmare.
Все это может обернуться настоящим кошмаром, поскольку все финансовые планы России основывались на высоких ценах на нефть, которые должны были сохраниться в течение нескольких следующих лет.
That could prove to be devastating, because all of Russia s fiscal assumptions were based upon high oil prices continuing for years to come.