Перевод "красноречивее" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
красноречивее - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Рельная картинка красноречивее тысяч слов)))) | The real pictures says much more than a thousand words )))) |
Но мое молчание красноречивее любых слов. | But my silence is all true and for you. |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. | And My brother Harun! |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. | My brother Aaron is more eloquent than me in speech. |
Первые делегации, представлявшие нашу страну в этой Организации, возможно, выражали эту мысль красноречивее. | The first delegations of this country to the Organization perhaps expressed it more eloquently. |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить. | So send my brother Aaron with me as helper for he is more fluent than I with words, that he should affirm me, for I fear that they would call me a liar. |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить. | And my brother Haroon he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me I fear that they will deny me. |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить. | Moreover my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper and to confirm I speak truly, for' I fear they will cry me lies.' |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить. | And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. Verily! |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить. | And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me. |
Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить. | My brother Aaron is more eloquent in speech than I so send him with me as a helper to confirm my truthfulness for I fear that they will reject me as a liar. |
Мне всегда казалось, что это очень хорошая традиция, поскольку иногда молчание может быть красноречивее и благотворнее слов. | I have always thought this a good practice, for sometimes silence can indeed be more eloquent and enlightening than speech. |
Она вздрогнула мало, как она закрыла за собой дверь, и лицо ее было красноречивее ее удивление и недоумение. | She shivered a little as she closed the door behind her, and her face was eloquent of her surprise and perplexity. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. | And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. | My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. |
Сэр, если я скажу да , это будет подразумевать нет , и если я скажу нет , это будет означать да , но мое молчание красноречивее любых слов. | Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . | So send my brother Aaron with me as helper for he is more fluent than I with words, that he should affirm me, for I fear that they would call me a liar. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . | And my brother Haroon he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me I fear that they will deny me. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . | Moreover my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper and to confirm I speak truly, for' I fear they will cry me lies.' |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . | And My brother Harun! He is more eloquent than I in speech wherefore send him with me as a support, to corroborate me verily I fear that they shall belie me. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . | And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me. |
И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом . | My brother Aaron is more eloquent in speech than I so send him with me as a helper to confirm my truthfulness for I fear that they will reject me as a liar. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). | And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). | My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). | Aaron, my brother he is more eloquent than me in speech. |
Поскольку дела красноречивее слов, правительство Анголы всегда надеялось, что за заявлениями УНИТА последуют конкретные действия, демонстрирующие политическую волю и направленные на поиск путей урегулирования конфликта в Анголе за столом переговоров. | Since actions speak louder than words, the Angolan Government has always hoped that UNITA statements would be followed by concrete action demonstrating political will, with the goal of finding a negotiated solution to the Angolan conflict. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . | So send my brother Aaron with me as helper for he is more fluent than I with words, that he should affirm me, for I fear that they would call me a liar. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . | And my brother Haroon he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me I fear that they will deny me. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . | Moreover my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper and to confirm I speak truly, for' I fear they will cry me lies.' |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . | And My brother Harun! He is more eloquent than I in speech wherefore send him with me as a support, to corroborate me verily I fear that they shall belie me. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . | And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me. |
И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) . | My brother Aaron is more eloquent in speech than I so send him with me as a helper to confirm my truthfulness for I fear that they will reject me as a liar. |