Перевод "крепостью" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В 1763 году англичане наконец овладели крепостью св. | It stands today as the oldest fort in the United States. |
Градец был в XVIII в. барочной военной крепостью. | In the 18th century, Hradec was a Baroque military fortress. |
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца | Behold, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding. |
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца | Behold, God is mighty, and despiseth not any he is mighty in strength and wisdom. |
Здоровье пастора в течение всей жизни не отличалось крепостью, а пребывание в Индии ухудшило его состояние. | Ziegenbalg was troubled by ill health his entire life, a condition aggravated by his work in the mission field. |
Исторический центр города Чески Крумлов вместе с крепостью и замком является частью мирового культурного наследия ЮНЕСКО. | Together with the castle and the chateau, the historic centre of Český Krumlov is listed as a UNESCO World Heritage Site. |
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. | whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord. |
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. | Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. |
Старинный замок (kastel), давший имя городу, был построен в VII веке и слыл в Средние века неприступной крепостью. | The castle, Burg Landshut, which was built at that time, was given this name only in the 16th century. |
При герцоге Георге Баварском (1479 1503) строительные работы были завершены, и замок Бургхаузен стал прочной крепостью в регионе. | Under Duke Georg of Bavaria (1479 1503) the work was completed and Burghausen Castle became the strongest fortress of the region. |
Незабываемое впечатление оставит экскурсия в сказочный городок Локет, который по праву гордится восхитительным историческим центром и великолепной готической крепостью. | Another great destination for a trip is the small fairytale town of Loket, which boasts a lovely historical centre and a magnificent Gothic castle. |
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем над всякою крепостью онсмеется насыплет осадный вал и берет ее. | Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it. |
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем над всякою крепостью онсмеется насыплет осадный вал и берет ее. | And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them they shall deride every strong hold for they shall heap dust, and take it. |
В течение августа, Евгений предложил провести сражение по соседству с крепостью Петервардейн, но турки, пытаясь начинать осаду, отказались участвовать в сражении. | During August, Eugene offered battle in the neighborhood of the fortress of Petrovaradin but the Ottomans, attempting to start a siege, refused to engage in battle. |
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила? | Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn't it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster? |
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила? | Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? |
quot М енее восьми месяцев назад зал судебных заседаний, в котором Вы находитесь, являлся вражеской крепостью в руках германских войск СС. | quot L ess than eight months ago today the courtroom in which you sit was an enemy fortress in the hands of German SS troops. |
На протяжении последнего отрезка пути вы окажетесь за пределами Чешской Республики в австрийском городе Раабс на Тае, охраняемом прекрасной средневековой крепостью. | The last section of the route brings you to the Czech border and the Austrian town of Raabs an der Thaya, overlooked by a beautiful medieval fortress. |
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех. | Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all. |
Передовой королевский город и резиденция моравских маркграфов постепенно был огромной барочной крепостью, самой тяжелой тюрьмой Австрийской империи, а затем и военными казармами. | This leading royal castle and seat of the Moravian margraves, gradually transformed into a monumental Baroque fortress, the toughest prison of the Austrian monarchy and later a military barracks. |
Бывший город солдат и священников был в XIX в. значительной крепостью, остатки которой до сих пор можно увидеть в кольце вокруг центра. | What was once a city of soldiers and priests, was an important fortress until the 19th century, the remnants of which can to this very day be found in a ring around the centre. |
В конце XVII в. на скалистом холме возле Мнишек под Брды, рядом с величественной крепостью Карлштейн вырос комплекс зданий, позднее получивший название Скалка. | At the end of the 17th century, a set of buildings, later called Skalka, was erected on a rocky hill near the town of Mníšek pod Brdy not far from the monumental Karlštejn Castle. |
Брюссель ассоциируется с восхитительным шоколадом, превосходными обсыпанными сахаром вафлями и потрясающим выбором пива со всевозможными вкусами и крепостью, какие вы только могли бы пожелать. | Brussels means delicious chocolate, famously sugar dusted gauffre (waffles) and a staggering selection of beer with all the flavour and oomph you could wish for. |
Каждая долина охраняется дзонгом (крепостью), которая включает монастыри и храмы, которым уже много столетий и которые представляют собой мастерскую комбинацию сложной архитектуры и изящного искусства. | The population is sparse roughly 700,000 people on territory the size of France with agricultural communities nestled in deep valleys and a few herdsmen in the high mountains. Each valley is guarded by a dzong (fortress), which includes monasteries and temples, all dating back centuries and exhibiting a masterful combination of sophisticated architecture and fine arts. |
Каждая долина охраняется дзонгом (крепостью), которая включает монастыри и храмы, которым уже много столетий и которые представляют собой мастерскую комбинацию сложной архитектуры и изящного искусства. | Each valley is guarded by a dzong (fortress), which includes monasteries and temples, all dating back centuries and exhibiting a masterful combination of sophisticated architecture and fine arts. |
Поистине, она является неприступной крепостью и надежной защитой от любого зла. Если же нам удастся уберечься от зла, то нам останется лишь наслаждаться великим благом. | Forgive me and my brother and admit us into Your mercy and You are the Most Merciful of all those who show mercy. |
Поистине, она является неприступной крепостью и надежной защитой от любого зла. Если же нам удастся уберечься от зла, то нам останется лишь наслаждаться великим благом. | Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy. |
Поистине, она является неприступной крепостью и надежной защитой от любого зла. Если же нам удастся уберечься от зла, то нам останется лишь наслаждаться великим благом. | Grant forgiveness upon me and my brother and admit us to Your Mercy, for You are most merciful of the merciful.' |
Поистине, она является неприступной крепостью и надежной защитой от любого зла. Если же нам удастся уберечься от зла, то нам останется лишь наслаждаться великим благом. | Have mercy on me and on my brother bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy. |
Некоторые из зданий этого архитектурного комплекса были возведены в 16 м веке, и Казанский Кремль является единственной сохранившейся в России татарской крепостью и местом паломничества татар. | Some of the buildings of the complex were erected in the 16th century, and the Kremlin is the only remaining Tatar fortress in Russia, and a place of pilgrimage for the Tatars. |
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв. | and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices. |
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв. | And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. |
В долине под крепостью Шпачек построил дом отдыха, купальню и теннисные корты, превратив, тем самым, область Кокоржинско в популярную зону отдыха и привлекательную местную туристическую достопримечательность. | He built a recreational facility, a swimming pool and tennis courts below it, thus promoting the Kokořín area to a favoured recreational and tourist destination. |
Выделите достаточно времени для знакомства со средневековой крепостью Карлштейн, расположенной посередине Чешского Краса (Český kras) и основанной чешским, а также римским королём, позднее, главой Священной Римской империи Карлом IV. | Set aside sufficient time to see the medieval Karlštejn Castle in the middle of the Bohemian Karst, which was founded by Bohemian King and Roman Emperor Charles IV. |
Вчера, в своем кратком выступлении господин Бунц, глава делегации Комиссии ЕС в Германии, очень откровенно отметил, что Европейское Сообщество не является ни крепостью, ни твердыней, какой его часто представляют. | In his summary yesterday, Mr. Bunz, head of the EC Commissi on delegation in Germany, very frankly poin ted out that the European Community is not the fortress nor the stronghold it is often per ceived to be. |
Я предложил разделить музей на две части постоянная выставка в одной части, зал лекций, библиотека и кратковременные выставки в другой. Кроме того, заводнить долину в виде водяных садов и соединить всё это с крепостью и с городом. | And my proposal was to split the museum into two the permanent exhibits at one end, the auditorium, library, and changing exhibitions on the other to flood the valley into a series of water gardens and to link it all to the fort and to the downtown. |
Потом я тоже видел такие платья манифесты о том, что в мрачной кухне, в прачечной, в темном бетонном дворе, то, что вы узнаете о себе только выдумка. Настоящая чувственная природа, скрытая за этими бесполыми одеяниями, была твоей крепостью. | Only later would I see the dresses also as a proclamation that in your dim kitchen, your laundry, your bleak concrete yard, what you revealed of yourself was a fabulation your real sensual nature, veiled in those sexless vestments, was utterly your dominion. |