Перевод "кроватки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Выбираться из кроватки... | very softly... |
О, какие маленькие кроватки! | Oh, what adorable little beds! |
Детские кроватки, простыни, а иногда даже молоко. | There are cots, bed sheets and sometimes even milk. |
Вот Бэби паук или Мальчик паук в кроватки. | Here is Spider baby or Spider boy in a cradle. |
Я воспользуюсь матрасом для изготовления люльки или детской кроватки. | I am going to use to make a cradle. |
Этот размер кроватки хорош для куклы сделаной из 1 шарика. | This size cradle is good for one balloon dolls. |
Если пообещаешь, что будешь сидеть у моей кроватки пока я не засну. | If you promise to sit by my bed until I fall asleep. |
На другой день по их приезде пошел проливной дождь, и ночью потекло в коридоре и в детской, так что кроватки перенесли в гостиную. | The day after her arrival it poured with rain and in the night the rain came through into the passage and nursery, so that the children's beds had to be carried into the drawing room. |
Ежедневный контакт ребёнка с людьми сокращён до нескольких спешных минут кормления и пеленания, после чего единственным окружением остаётся лишь потолок, стены или решётки кроватки. | The child's daily contact with another human being is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing, and otherwise their only stimulation is the ceiling, the walls or the bars of their cots. |
Агафья Михайловна вышла на цыпочках няня спустила стору, выгнала мух из под кисейного полога кроватки и шершня, бившегося о стекла рамы, и села, махая березовою вянущею веткой над матерью и ребенком. | AGATHA MIKHAYLOVNA WENT out on tiptoe the nurse pulled down the blind, drove away the flies from under the muslin curtain of the cot and also a bumble bee that was buzzing against the window pane, and sat down, waving a birch branch above the mother and child. |
Я не знаю, слышали ли вы про это, или сейчас всё уже по другому, или вы были заняты собой, но медсёстры во многих больницах до недавних пор, если верить книге Джессики Бенджамин, подписывали кроватки с мальчиками младенцами | I don't know if you know this but maybe it's different now, or maybe you were making a statement but in many hospital nurseries across the country, until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin, the signs over the little boys cribs read, |