Перевод "кровной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По праву кровной преемственности. | By right of blood succession. |
m) на почве национальной, расовой, религиозной местнической ненависти или вражды, либо кровной мести | (m) Killing on the grounds of ethnic, racial, religious or regional enmity or hatred, or a vendetta |
Князь Кузовлев сидел бледный на своей кровной, Грабовского завода, кобыле, и англичанин вел ее под уздцы. | Prince Kusovlev sat pale faced on his thoroughbred mare from the Grabov stud farm, which an Englishman was leading by the bridle. |
Неудивительно, что народы, у которых когда то был распространён обычай кровной мести, знают это намного лучше других. | Unsurprisingly, the nations that once had a tradition of blood feud know it a lot better than others. |
Но первоначально данное библейское изречение было направлено на сдерживание кровной вражды, когда невинные родственники убийцы также становились обвиняемыми. | But that biblical adage was in fact invoked originally to curb blood feuds from claiming the innocent relatives of the person who committed the killing. |
До установки правила кровной клятвы, членам Мексиканской мафии разрешалось возвращаться обратно в уличные банды после выхода из тюрьмы. | Prior to the establishment of the oath, members of the Mexican Mafia were allowed to return to their street gangs after incarceration. |
После 150 лет кровной мести, эта поддержка выглядела такой же невероятной, как если бы Капулети пришли на помощь Монтеки. | After 150 years of feuding, that support seemed as likely as the Capulets rescuing the Montagues. |
Если государство откажется от права крови казнить преступников народ может вернуться к праву кровной мести, нельзя подменять понятия судебной ошибки и справедливости возмездия. | If the state gives up its right to blood its right to put criminals to death, people may go back to blood feuds. It's wrong to confuse the notion of judicial mistakes with that of fair retribution. |
В этой связи мы хотели бы заявить, что этот район населяют многочисленные племена, между которыми часто возникают споры из за земли, водных ресурсов, пастбищ или в результате кровной вражды. | We should like to state in this connection that there are many tribes inhabiting the area and there are frequent disputes among them involving land, water, pasture or vendettas. |
Создается впечатление, что Специальный докладчик, движимый недобрыми побуждениями, пытается выставить правительство Ирака в роли стороны отдельных споров между населяющими этот район племенами из за земли, водных ресурсов, пастбищ или в результате кровной вражды. | It seems that the Special Rapporteur, prompted by bad faith, is seeking to make of the Government of Iraq a party to certain disputes involving land, water, pasture or vendettas between the tribes that inhabit the area. |