Перевод "крохи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
крохи - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сам отстань от Крохи. | It's you who is bothering Pistarim |
Итак, вы видите, как крохи помощи способны изменять. | So you see how transformative little bits of help can be. |
У вашего крохи уже есть глазки и носик. | The baby you have already has eyes and a nose. |
Крохи, которые я получаю в качестве жалования, никуда не годятся. | The chicken feed I get for a salary is good for nothing. |
Да, и через год даже эти крохи исчезнут без следа. | Yes, and within the year, even that last shred of security will have vanished. |
И это будет намного развёрнуто, нежели те крохи, которые были раньше. | And that's a much more elaborate one than you dribble back. |
А мне приходится выпрашивать крохи у людей, которые не держали ружье. | I have to beg pennies in my own village from people who never fired a gun! |
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы. | This is a pittance in comparison with money raised and spent by US conservative groups. |
У них есть свои хвосты в рот и все они за крохи. | 'They have their tails in their mouths and they're all over crumbs.' |
Если каждый день собирать крохи, то к концу года накопится весьма значительная сумма. | If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. |
Греция получила крохи, но заплатила высокую цены за сохранение банковской системы в этих странах. | Greece has gotten but a pittance, but it has paid a high price to preserve these countries banking systems. |
Проблема заключается в том, что Европа давала Украине крохи, так же как и Греции. | The trouble is that Europe has been drip feeding Ukraine, just as it has Greece. |
Если эти крохи будут итогом саммита в Ницце, он окажется неудовлетворительным, и даже потерпит неудачу. | If these scraps were to be the sum total of the Nice summit, it will prove unsatisfactory, even a failure. |
Она сказала так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. | But she said, Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table. |
Она сказала так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. | And she said, Truth, Lord yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. |
Она же сказала Ему в ответ так, Господи но и псы под столом едят крохи удетей. | But she answered him, Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs. |
Она же сказала Ему в ответ так, Господи но и псы под столом едят крохи удетей. | And she answered and said unto him, Yes, Lord yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. |
Да, но некоторые крохи должны попали в а, Шляпник ворчал Вы не должны поставили его с хлебом нож . | 'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled 'you shouldn't have put it in with the bread knife.' |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. | Those who trade on the promises of God, and who purchase a little gain from their oaths, will have no share in the life to come. |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. | Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's Covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter (Paradise). |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. | There shall be no share in the Life to Come for those who sell away the covenant of Allah and their oaths for a trivial gain. |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. | Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they have no portion in the Hereafter. |
Это требует больше, чем обсуждения, как тратятся деньги на здравоохранение, поскольку это может стать причиной борьбы врачей и пациентов за крохи, когда необходимы гораздо большие части пирога (бюджетов)! | This requires more than discussion about how health care money is spent because this can force doctors and patients to fight over crumbs when what is needed is bigger loaves (budgets)! |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | What they spend in the life of this world is like a frosty wind which smites and destroys the crops of a people who had wronged themselves. God did not wrong them, they wronged themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The example of what they spend in this worldly life is similar to the freezing cold wind which struck the fields of a nation who wronged themselves, and destroyed it completely and Allah did not oppress them, but it is they who wronged themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of that they expend in this present life is as the likeness of a freezing blast that smites the tillage of a people who wronged themselves, and it destroyed that God wronged them not, but themselves they wronged. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of that which they expend in this life of the world is as the likeness of a wind wherein is intense cold, it befalleth the tilth of a people who have wronged themselves, and destroyeth it. Allah wronged them not, but themselves they wrong. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of what they spend in this world is the likeness of a wind which is extremely cold it struck the harvest of a people who did wrong aginst themselves and destroyed it, (i.e. the good deed of a person is only accepted if he is a monotheist and believes in all the Prophets of Allah, including Christ and Muhammad SAW). Allah wronged them not, but they wronged themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The parable of what they spend in this worldly life is that of a frosty wind that strikes the harvest of a people who have wronged their souls, and destroys it. God did not wrong them, but they wronged their own selves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The example of what they spend in the life of this world is like that of a wind accompanied with frost which smites the harvest of a people who wronged themselves, and lays it to waste. It is not Allah who wronged them rather it is they who wrong themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of that which they spend in this life of the world is as the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged them not, but they do wrong themselves. |
Эти дети... среди них даже такие крохи, что ещё ползают... Они могут слышать, видеть, трогать, обонять, различать вкусы, испытывать разные чувства, а также искать и смеяться, петь, танцевать, они могут столь многое. | So those children ... and you see little children crawling on the floor, they can hear, see, taste, touch, smell, and feel and search, and laugh, sing, dance they can do so many things. |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. В День Воскресения Аллах не обратит к ним Слова, Не повернет к ним взор. | Those who accept abject prices in exchange of Allah s covenant and their oaths, do not have a portion in the Hereafter Allah will neither speak to them nor look towards them on the Day of Resurrection, nor will He purify them and for them is a painful punishment. |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. В День Воскресения Аллах не обратит к ним Слова, Не повернет к ним взор. | Those that sell God's covenant, and their oaths, for a little price, there shall be no share for them in the world to come God shall not speak to them neither look on them on the Resurrection Day, neither will He purify them and for them awaits a painful chastisement. |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. В День Воскресения Аллах не обратит к ним Слова, Не повернет к ним взор. | Verily those who barter Allah's covenant and their oaths at a Small price no portion is theirs in the Hereafter nor shall Allah speak unto them or look at them on the Day of Resurrection, nor shall He cleanse them, and theirs shall be a torment afflictive. |
Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. В День Воскресения Аллах не обратит к ним Слова, Не повернет к ним взор. | Those who exchange the covenant of God, and their vows, for a small price, will have no share in the Hereafter, and God will not speak to them, nor will He look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. |
Тогда сказал Адони Везек семьдесят царей с отсеченными на руках ина ногах их большими пальцами собирали крохи под столом моим как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там. | Adoni Bezek said, Seventy kings, having their thumbs and their great toes cut off, scavenged under my table as I have done, so God has requited me. They brought him to Jerusalem, and he died there. |
Тогда сказал Адони Везек семьдесят царей с отсеченными на руках ина ногах их большими пальцами собирали крохи под столом моим как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там. | And Adoni bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. |
Это кажется странным и вряд ли эта ситуация продлится долго что люди станут связывать свои деньги на срок в 20 или 30 лет, чтобы заработать крохи или не заработать ничего, кроме 2 целевого показателя инфляции, установленного местными банками. | It seems puzzling and unsustainable that people would tie up their money for 20 or 30 years to earn little or nothing more than these central banks' 2 target rate for annual inflation. |