Перевод "кулаки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поднимай кулаки. | Get them up. |
Том сжал кулаки. | Tom clenched his fists. |
Кулаки, и убеждение. | Can of whup ass, the networking force. |
Поднимай кулаки, Ринк. | Get them up, Rink! |
На что тебе кулаки? | Take a poke at somebody. |
Иногда кулаки оказываются убедительнее. | Sometimes it takes a punch to convince. |
Наши кулаки могут быть подняты к небу, наши кулаки могут быть подняты против несправедливости | Our fists can be raised up toward the sky, our fists can be raised up against injustice |
Потом Романовы, дворянство и кулаки. | Then the Romanovs, the nobility, and the kulaks. |
Смотри как она сжимает кулаки! | Look at her clenching her fist again. |
И мы не будем сжимать кулаки. | And we won't clench our fists. |
Мужчина сжимает кулаки, его лицо горит яростью. | The man clenches his fists, his face flushed with fury. |
Эмоции красят его щёки, заставляют сжимать кулаки. | Emotion colors his cheeks, makes him clench his fists. |
А ну давай со мной на кулаки. | Let you and me fistfight. |
Никаких камней и бутылок, только кулаки и палки. | Okay. Okay, fellas? Sure. |
Хм, должно быть у того парня чугунные кулаки. | This guy must have an iron fist. |
Держи за меня кулаки, милая, чтобы старый Беркс подписал. | Keep your fingers crossed, honey. If old man Burkes signs this one. |
Его мать качает головой, сжимает кулаки так, что костяшки белеют. | His mother shakes her head, squeezes her hands until her knuckles turn white. |
Die Mauer ist Weck , кричали люди, поднимая вверх свои кулаки перед камерой возле Бранденбургских ворот. | Die Mauer ist Weg, the people cried out, punching their fists in the air before the cameras at the Brandenburg Gate. |
Die Mauer ist Weck , кричали люди, поднимая вверх свои кулаки перед камерой возле Бранденбургских ворот. | Die Mauer ist Weg, the people cried out, punching their fists in the air before the cameras at the Brandenburg Gate. |
как я говорил, без стрельбы, только кулаки и дубины стрелаем, только если они начнут первыми | Like i said, no guns only the butts in a pinch, and maybe the other end if they start shooting first. |
Мы держим кулаки за этоти проект и призываем всех присоединиться к нему и поддержать дело в любой возможной форме )! | We keep our fingers crossed for the project and encourage everyone to join and support the cause in any possible form )! |
...идут в ход кулаки ты кричишь, что любишь Изабеллу! Я угрожаю тебе смертью! ...а ты говоришь, что сам его убьёшь! | You stand beside her, and I say I'll kill you if you go with Isabel. |
Предыдущее поколение хунвейбинов использовало оружие и кулаки, чтобы бить и грабить, ломать общественный порядок, рушить личную жизнь граждан и даже убивать. | The older generation of Red Guards used weapons and fists to batter and loot, to break the social order, to ruin people s private fortune and even to deprive citizens of their lives. |
(М1) Мне больше всего нравится мужчина, который (М1) стоит сзади, сжав кулаки. Он очень очень огорчен тем,что (М1) отправляется в ад. | My favorite is the guy standing in the back with clenched fists who's really, really upset about going to hell. |
Выберите из двух встать и сделать три шага, или сжать кулаки и поднять их над головой так высоко, насколько это возможно на 5 секунд. | Pick one Stand up and take three steps, or make your hands into fists, raise them over your head as high as you can for five seconds, go! |
А сложно это потому, что всем этим занимаются не кулаки, не керзоны, не офицеры с погонами, а люди, которые называют себя товарищами, членами партии. | But it's hard, because the people involved are not rich peasants, evil militarists or white officers, but our comrades and members of the Party. |
Выберите из двух встать и сделать три шага, или сжать кулаки и поднять их над головой так высоко, насколько это возможно на 5 секунд. Начали! | Pick one Stand up and take three steps, or make your hands into fists, raise them over your head as high as you can for five seconds. Go! |
Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. Лишь изредка они поминают Аллаха, и поэтому Он тоже предает их забвению. | They neglected Allah, so He had neglected them. |
Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. Лишь изредка они поминают Аллаха, и поэтому Он тоже предает их забвению. | They have forgotten Allah, so He has forgotten them. |
Сестра, потрясенный ее плач нужным, стучал по столу ее крошечные кулаки, Грегор и зашипел на все это, недовольны тем, что никто не думал о закрыв дверь и щадящий его из виду эту переполох. | The sister, shaken by her crying fit, pounded on the table with her tiny fists, and Gregor hissed at all this, angry that no one thought about shutting the door and sparing him the sight of this commotion. |
Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения. Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. | They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). |
Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения. Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. | They advocate evil, and prohibit righteousness, and withhold their hands. |
Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения. Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. | They enjoin what is evil, and forbid what is good, and withhold their hands from doing good. |
Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения. Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. | They enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their hands (from spending for the cause of Allah). |
Отец, не помня себя от волнения, в номер. Сестра, потрясенный ее плач нужным, стучал по столу ее крошечные кулаки, Грегор и зашипел на все это, недовольны тем, что никто не думал о закрыв дверь и щадящий его из виду эту переполох. | The sister, shaken by her crying fit, pounded on the table with her tiny fists, and Gregor hissed at all this, angry that no one thought about shutting the door and sparing him the sight of this commotion. |