Перевод "кусками" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust, |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | Most certainly when the earth is smashed and blown to bits. |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | No indeed! When the earth is ground to powder, |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding, |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | Nay! When the earth is ground to powder, |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | No when the earth is leveled, pounded, and crushed. |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | But no when the earth is ground to powder, |
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, | Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, |
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. | Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. |
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. | Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night. |
Оказалось, что синтезировать ДНК большими кусками, без ошибок, очень сложно. | We found that synthesizing accurate DNA in large pieces was extremely difficult. |
(147 6) бросает град Свой кусками перед морозом Его кто устоит? | He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? |
(147 6) бросает град Свой кусками перед морозом Его кто устоит? | He casteth forth his ice like morsels who can stand before his cold? |
Проценты и дивиденды по этим ценным бумагам будут оплачены очередными кусками бумаги . | The difference was financed by transferring stocks and bonds worth 700 billion. |
Проценты и дивиденды по этим ценным бумагам будут оплачены очередными кусками бумаги . | The interest and dividends on those securities will be paid by sending more pieces of paper . |
Это было ужасно, когда кусками стал обваливаться потолок, я подумал, что умру. | It was horrible, I thought I was going to die when pieces of the ceiling began to fall. |
Я хотел сравнить это (М) с кусками стекла в окне с витражом. | One of the ways I've looked at it is almost fragments of glass in a stained glass window. |
Большинство заводов загро мождены кусками металла, дерева, завалены мусором, все ржавеет, повсюду грязь. | So many plants are full of pieces of metal, wood or junk everything is rusting nothing is clean. |
В других культурах мячи наполнялись землёй, зерном, кусочками растений, а иногда даже кусками металла. | In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. |
Бабаджи Махарадж, когда дети кидались в него кусками грязи и обзывали его, он сказал | Babaji Mahārāj, when the children are throwing dirt claws at him and calling him ill names, he's saying, |
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это обитатели огня, в нем они пребывают вечно. | They are the people of Hell, where they will abide for ever, |
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это обитатели огня, в нем они пребывают вечно. | Those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever. |
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это обитатели огня, в нем они пребывают вечно. | These are the fellows of the Fire therein they will be abiders. |
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это обитатели огня, в нем они пребывают вечно. | Such are rightful owners of the Fire they will abide therein. |
Штукатурка отваливается кусками, как и оконные рамы, в стенах на кухне и в комнатах сквозные дыры. | The plaster is falling off in chunks and the window frames are just as bad, the walls in the kitchen and other rooms have holes that reach all the way through to the outside. |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or, let chunks of sky fall over us, as you assert (you will) or, bring God and the angels as a surety |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said or bring Allah and the angels as Witness. |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | or till thou makest heaven to fall, as thou assertest, on us in fragments, or thou bringest God and the angels as a surety, |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or thou causest the heaven to fall upon us, as thou assertest, in pieces, or thou bringest God and the angels face to face. |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us. |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face |
или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant |
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели. | So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten. |
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели. | Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. |
И постигнет их унижение нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. | They will have no defense against God as if their faces are covered with dark patches of night. |
Даана обернул покойную кусками ткани и в сопровождении своей 12 летней дочери прошёл около 10 км в сторону дома. | Accompanied with his 12 year old daughter, Daana wrapped his late wife's body in pieces of cloth and walked for about 10 kilometers towards his home. |
После дня разочарований в лаборатории в попытках приклеить, он пошёл домой с несколькими кусками магнитной ленты и несколькими пластиковыми карточками. | After a frustrating day in the laboratory, trying to get the right adhesive, he came home with several pieces of magnetic tape and several plastic cards. |
Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем в Аду . | They are the people of Hell, where they will abide for ever, |
Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем в Аду . | Those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever. |
Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем в Аду . | These are the fellows of the Fire therein they will be abiders. |
Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем в Аду . | Such are rightful owners of the Fire they will abide therein. |
или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or, let chunks of sky fall over us, as you assert (you will) or, bring God and the angels as a surety |
Или на нас небесный свод не спустишь Кусками, как пророчествуешь ты Или с Аллахом не придешь И ангелов нам (не представишь) | Or, let chunks of sky fall over us, as you assert (you will) or, bring God and the angels as a surety |
или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами, | Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said or bring Allah and the angels as Witness. |