Перевод "куску" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я дал мальчикам по куску торта. | I gave each boy a piece of cake. |
Присоеденяем боковую сторону к квадратному куску полотна. | Our next step is to connect the sides to the square piece of the fabric. |
Вы стоите и водите пальцем по этому безликому куску стекла. | You're standing around there and you're just rubbing this featureless piece of glass. |
Могут вести к большему благосостоянию, большему, более крупному куску пирога для каждого. | COuld lead to more wealth, more, a larger pie for everyone. |
Вы уже сталкивались с этим, так что я подключу провод к этому куску. | You guys are facing that way, so I'll hook it to this one. |
и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, | He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins. |
и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. |
Все что нам нужно возможность быстро запускать только те тесты, которые относятся к конкретному куску кода, над которым мы работаем таким образом, чтобы не сбиваться с ритма. | For that same reason, you want to be able to run any subset and you want to be able to run them in any order. |
и роздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, поодному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой. | He gave to all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a portion of bread, dates, and raisins. So all the people departed everyone to his house. |
и роздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, поодному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой. | And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. |
Они также согласны с Нетаньяху, что уход Израиля из сектора Газа и последующий рост Хамаса, доказывает, что каждому куску земли, от которого отказывается Израиль, суждено превратиться в базу для запуска ракет против страны. | They also agree with Netanyahu that Israel s disengagement from Gaza, and the subsequent rise of Hamas there, proves that every piece of land that Israel relinquishes is destined to turn into a base for launching missiles against the country. |
И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе и так оставался Иеремия во дворе стражи. | Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard. |
И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе и так оставался Иеремия во дворе стражи. | Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. |
Затем я повел его наверх по холму в маленькое кафе, где мы взяли по куску пиццы и чай, а потом спустились по холму к нашему дому, и я помог ему помыться в ванной и надел на него его любимую пижаму в стиле Бэтмэна. | I then walked him up the hill to the local cafe, and we shared a pizza for two, then walked down the hill to our home, and I gave him his bath and put him in his Batman pajamas. |
И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева? | No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk? |
И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева? | And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire yea, also I have baked bread upon the coals thereof I have roasted flesh, and eaten it and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? |