Перевод "лавки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Пойдем лавки открывать. | Let's go open our shops. |
Это адрес лавки. | It's a little shop. |
Вынеси материалы из лавки. | Get the supplies out of the store. |
Из лавки? Я предупредила. | I warned them against Siletsky. |
Мальчик из продуктовой лавки. | Boy who works in a grocery. |
Мальчика из продуктовой лавки. | The boy at the grocery. |
У табачной лавки Менье? | At the Sevigné newsstand? O.K. |
Пекарня находится возле мясной лавки. | The bakery is near the butcher shop. |
Джо Смит из скобяной лавки. | Joe Smith. Hardware. |
Слон уходит из посудной лавки. | Now, it can't be as bad as that. |
Ясуми, процент с лавки якитори. | Yasumi, This month's interest from the shop. |
Мы оставили наши лавки и фермы. | We left our shops and our farms. |
Они совладельцы антикварной лавки MacLeod Noël Antiques . | They were co proprietors of the antique shop MacLeod Noël Antiques. |
Болел живот,если отбросы из колбасной лавки. | The lousy pork meat. |
Это парень из бакалейной лавки по соседству. | He's a grocery boy in the neighborhood. |
У нас никогда не будет этой лавки. | We'd never be able to keep that store, Amy. |
Я шла из книжной лавки, а меня ждали. | They took me to him. What'd you do at the book store? |
Миссис Грант.. Это мр Гиббонс из скобяной лавки | Mrs. Grant... this is Mr. Gibbons at the hardware store. |
Будут штурмовать все ювелирные лавки на 5й авеню? | Picket all the jewelry stores on Fifth Avenue? |
Марсель показал мне фотографию мясной лавки, телячью голову. | Marcel showed me a photo of the butcher shop. The one with the calf's head. |
Роздал ты лавки, роздал товар красный, все роздал, что имел. | You've given away all there was in the shops, all the goods, all you had. |
Мр Гиббонс из скобяной лавки.. прислал иеня поставить новый замок | Mr. Gibbons from the hardware store... sent me around to put on a new lock. |
Это не ответ. Мясные лавки в такой час обычно закрыты. | And at this hour, butcher shops are closed! |
Это из исследования неграмотности, которым мы занимались, это парень из чайной лавки. | It's from a study we did into illiteracy, and it's a guy in a teashop. |
Я дважды посылал к вам в субботу мальчика с продуктами из лавки. | I sent the boy up with the roast twice on Saturday. |
На сайте лавки Свои люди есть даже роллы из палтуса и морского окуня. | On Our People s on line store there are even rolls made with halibut and ocean perch. |
Посмотрите, отличный плотник построил все эти штуки, и мы постарались придать помещению вид пиратской лавки. | A great carpenter built all this stuff and you see, we made it look sort of pirate supply like. |
что вы делаете, я слышала вас еще внизу в холле крики как из рыбной лавки | I could hear you way down the hall, screeching like a of couple fishwives. |
Сельские жители теперь могут держать свои лавки, магазины медицинских товаров и питейные заведения, открывающиеся поздно вечером. | Villagers can now keep their shops, medicine stores, and saloons open late into the night. |
Владелец лавки Стив Форвард сказал, что выигрыш вызвал ажиотаж в маленьком городке к юго западу от Перта. | Owner of the store Steve Forward said the win was creating a buzz around the small town in Perth's south west. |
Я два дня жду человека из скобяной лавки чтобы он установил мне на дверь засов и цепочку | I've been trying for two days to get somebody... to come from the hardware store... and put a bolt and chain on the inside of the door. |
Я могу пойти за угол и всадить тому армянину из цветочной лавки, или предложить парню напротив всадить себе. | I can go around the corner and top that hot Armenian guy at the flower mart, or I could bottom for this guy over here. Which you know what, I think that's what I'm gonna do right now. |
Ренессансные фасады живописных домов, традиционные лавки ремесленников и средневековые корчмы создают неповторимый лабиринт, в котором вам просто захочется затеряться. | The Renaissance facades of painted houses, traditional artisan shops and medieval taverns create an inimitable labyrinth in which you ll want to simply lose yourself. |
Однако деревянные кабины для переодевания до сих пор сохранили свою первоначальную обстановку зеркала, полочки с ящиками, лавки и табуреты. | The wooden cabanas, however, still have the original furnishings mirrors, shelves with drawers, benches and stools. |
Обеспечив свою финансовую безопасность, 25 сентября 1889 он женился на дочери владельца скобяной лавки из Галифакса Лоре Бонд (1863 1940). | His financial future guaranteed, on September 25, 1889, he married Laura Bond (1863 1940), the daughter of a Halifax hardware merchant. |
Лосося для ресторанов можно спокойно заменить другой рыбой лососевых пород с Дальнего Востока, говорит владелец рыбной лавки Свои люди Филипп Галкин. | Salmon for restaurants can easily be substituted with a different fish from the salmon family from the Far East, says the owner of the fish stall, Our People, Filipp Galkin. |
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться. | 2 minutes later, he shut the door on the shop and... like a precocious criminal going to jail... I left the village of my birth, never to see it again. |
Налогом облагается все, чем бы вы ни владели электрооборудование, мастерские, бакалейные лавки, клиники все, что у вас есть quot . (Анонимный свидетель 34, A AC.145 RT.646 Add.1) | They tax anything you may own, like electrical equipment, shops, groceries, clinics, anything you may have. quot (anonymous witness no. 34, A AC.145 RT.646 Add.1) |
Хлебники, лавки запертые, ночные извозчики, дворники, метущие тротуары, мелькали в его глазах, и он наблюдал все это, стараясь заглушить в себе мысль о том, что ожидает его и чего он не смеет желать и все таки желает. Он подъехал к крыльцу. | Bakers, the closed shops, night izvoshchiks and men sweeping the pavements passed before his eyes, and watching all this he tried to stifle the thought of what lay before him and of what he dared not desire and yet could not help desiring. |