Перевод "лекарствами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лечиться умными лекарствами. | Now we can be treated by smart medicine. |
Лечиться умными лекарствами. | Now we can be treated by smart medicine. |
Не злоупотребляй лекарствами. | Another one wouldn't do you any more good. |
Весь напичкан лекарствами. | Full of drugs. |
Проблема с другими лекарствами | Our Other Drug Problem |
Ты не под лекарствами. | You're not drugged. |
Странствующий торговец лекарствами и разбойник? | A traveling medicine peddler and a chief thug? |
Бедный человек, он лечился гомеопатическими лекарствами. | The poor man, he was on homeopathic medicine. |
Может быть помочь вам с лекарствами? | Anything I can do back here? |
И у вас будет пожизненное обеспечение хорошими лекарствами. | And you'll have a lifetime supply of good drugs. |
А вот пищевые факторы, напрямую конкурирующие с этими лекарствами. | And here are the dietary factors going head to head against these drugs. |
В XIX веке контроль за лекарствами был менее строгим. | In the 19th century, laws regulating drugs were more relaxed. |
А вот пищевые факторы, напрямую конкурирующие с этими лекарствами. | And here are the dietary factors going head to head against these drugs. |
Возьми это и это. И ещё ящик с лекарствами. | Take that, and that and the medicine chest. |
Некоторые сторонники этих новых идей открыто использовали аналогию с лекарствами. | Several proponents of these new ideas have openly used the analogy with drugs. |
Инфекцию лечили сульфаниламидом и другими лекарствами, чтобы определить их эффективность. | The infection was treated with sulfonamide and other drugs to determine their effectiveness. |
Они обеспечивают пищей, лекарствами, топливом, укрытием, чистой водой и удобряют почву. | They provide food, medicine, fuel, shelter, clean water, and fertile soils. |
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это? | How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen? |
Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа. | You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs. |
В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами. | Ultimately, generics remain the current front runner in terms of delivering affordable medicines. |
Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа. | You saw one reference to that in what we were able to do with AlDS drugs. |
Уже сейчас трудно накормить, обеспечить питьевой водой, лекарствами и топливом 6.5 миллиардов людей. | We have trouble feeding, providing fresh, clean water, medicines, fuel for the six and a half billion. |
Детей так же методично пичкают лекарствами, как, в свое время, нам вырезали гланды. | These kids are being medicated as routinely as we had our tonsils taken out. |
Кроме того, торговля некачественными лекарствами подрывает и без того хрупкие системы здравоохранения бедных стран. | The trade in inferior drugs also undermines fragile public health systems in poor countries. |
Арнольд Клейн, дерматолог Джексона, подтвердил тот факт, что Джексон злоупотреблял лекарствами, отпускаемыми по рецептам. | Arnold Klein, Jackson's dermatologist, confirmed that Jackson misused prescription drugs, and that Klein had diagnosed Jackson with vitiligo and lupus. |
С прибытием грузовика кладовая МКС пополнилась свежими овощами и фруктами, а бортовая аптечка лекарствами. | Progress M 50 took to the ISS fuel components, water, service equipment and supplies, instruments for scientific experiments, 28 mini containers with food and personal parcels for Gennady Padalka, the pilot cosmonaut, and Edward Michael Fincke, the flight engineer, as well as for the next crew, who were to leave for the Station on 9 October. |
Такая форма заинтересованности работников, вкупе с социалистическими лекарствами была однажды отменена как испорченная, идеалогическая иллюзия. | Recently, it has attracted fresh and widespread interest not only as a means to secure more tranquil labor relations, but as a practical means of business organization. |
Такая форма заинтересованности работников, вкупе с социалистическими лекарствами была однажды отменена как испорченная, идеалогическая иллюзия. | Such employee ownership, uncritically lumped together with socialist nostrums over the years, was once widely dismissed as a nutty, ideological illusion. |
Несколько различных классов лекарств используются для лечения глаукомы, с несколькими различными лекарствами в каждом классе. | Several different classes of medications are used to treat glaucoma, with several different medications in each class. |
На входе он был обыскан на предмет наркотиков в чемодане были найдены пузырьки с лекарствами. | He was searched for drugs on entry vials of medicine were found in a suitcase. |
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами. | I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle. |
Как отмечается, средства пойдут на дезинфекцию, а также обеспечение пострадавших продуктами, водой, временными убежищами и лекарствами. | It is noted that the money will be spent for disinfection, providing food, water, temporary shelters and medicine. |
Но должны быть проведены различия между восстанавливающими препаратами и лекарствами, как это было сделано для опиумсодержащих препаратов. | The results from clinical trials are awaited. But distinctions should be drawn between recreational drugs and medicines, as they are for opiates. |
Но должны быть проведены различия между восстанавливающими препаратами и лекарствами, как это было сделано для опиумсодержащих препаратов. | But distinctions should be drawn between recreational drugs and medicines, as they are for opiates. |
Первый такой в своем роде центр в Нью Дели помогает лекарствами, оказывает юридическую, психологическую и финансовую поддержку. | The groundbreaking New Delhi center supports survivors medically, legally, psychologically and financially. |
Как это вышло, что Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов позволила такому случиться? | How come the U.S. Food and Drug Administration allowed this to happen? |
Разрабатываются программы расширения охвата, удовлетворения основных потребностей, строительства и реконструкции больниц и улучшения снабжения лекарствами и другими материалами. | Programmes have been outlined in the areas of extension of medical coverage, provision of a basic package of health services, construction and rehabilitation of hospitals, and medical and non medical inputs. |
А у Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов есть проблема, связанная с чужой юрисдикцией. | And the USFDA has a jurisdictional problem. |
Через учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, больницы, медицинские пункты и аптеки снабжаются необходимыми материалами, лекарствами и оборудованием. | Supplies, medicines and other equipment are made available to hospitals, health centres and pharmacies through United Nations agencies and non governmental organizations. |
Он получил европейский знак соответствия и сертификат MHRA это эквивалент Управления по контролю за продуктами и лекарствами в США. | It's registered, the MHRA and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent of the FDA in the U.S. |
По сравнению с другими лекарствами с тем же эффектом, новые препараты должны отбираться исходя из их безопасности, эффективности и цены. | Compared with other drugs with the same indications, new drugs should be selected on the basis of their safety, effectiveness, and cost. |
Утром, когда Управление по контролю за продуктами и лекарствами готовилось к собранию, это было на передней странице Уолл стрит джорнал . | So the morning the FDA was going to meet, this was the editorial in the Wall Street Journal. |
Например, чтобы справляться с токсичными лекарствами, раковая клетка может увеличить свой уровень восстановления ДНК или активно откачивать лекарство через мембрану клетки. | For example, to cope with toxic drugs, a cancer cell may increase its rate of DNA repair, or actively pump the drug out across the cell membrane. |
Пожертвованные поставки также имеют всеобъемлющие негативные последствия на подрыв конкуренции на рынке даже немарочные лекарства не могут конкурировать с бесплатными лекарствами. | Donated supplies also have the overarching negative effect of undermining market competition even generics cannot compete with free medicines. |
Благодаря достигнутому соглашению с Бразилией будет налажено производство лекарственных препаратов в целях обеспечения всех лиц, инфицированных СПИДом, лекарствами по доступным ценам. | Through an agreement with Brazil, medicines are going to be produced in order to cover the entire population infected with AIDS at an affordable price. |