Перевод "лекарством" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но этим лекарством лечат... проказу! | But that medicine is used to treat... leprosy! |
Я называю это лекарством от всего. | I call it one medicine for everything. |
Я вышла за лекарством для госпожи. | I went to get medicine for my mistress. |
Перед употреблением флакон с лекарством необходимо встряхнуть. | Shake the medicine bottle before use. |
Я пришла за лекарством для миссис СенОбин. | I came for Mrs. St. Aubyn's medicine. |
Я пошёл в аптеку за лекарством от кашля. | I went to the drug store to buy some cough medicine. |
Пусть пища будет твоим лекарством, а лекарство пищей. | Let food be thy medicine and medicine be thy food. |
Организация Объединенных Наций не является панацеей или универсальным лекарством. | The United Nations is not a panacea or a universal cure. |
Однажды мать послала меня за лекарством для младшего брата. | And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling. |
Снижение рецедива рака лекарством, не имеющим ничего общего с раком. | Reduce occurrence of cancer by a drug that doesn't even touch the cancer. |
Например, вы можете это использовать, чтобы выйти на рынок с лекарством. | So if you wanted to put a drug on the market you could put it on. |
Ударьте по нему лекарством, и клетки восстановятся снова и адаптируются к нему. | Throw a drug at it, and resistant cells will grow back. |
Так или иначе, они верят, что Айяуаска является лекарством от этой болезни. | And rightly or wrongly they believe that Ayahuasca is the remedy for that sickness. |
Из за этого, а ещё из за происшествия с лекарством от простуды. | That, too, but also because of the cough medicine incident. |
От тебя у дяди Эзры случилась икота и я отправилась за лекарством. | You gave Uncle Ezra the hiccups, and I had to run for medicine. |
Обычно заявляют, что лекарством от этих патологий являются открытость экономики и усовершенствованное управление. | The natural remedies for these pathologies are claimed to be economic openness and improved governance. |
Не волнуйтесь, я не призываю вас обратиться к врачу за каким нибудь лекарством. | Don't worry, I'm not going to tell you to ask your doctor if X, Y, or Z medication is right for you. |
Эта смесь была удивительным лекарством от различных кожных заболеваний, особенно это средство любили бедные. | The concoction was an amazing cure for different skin diseases, especially loved by poor people. |
Что было самым продаваемым лекарством за все время, когда оно появилось несколько лет назад? | What was the biggest selling drug of all time when it was introduced a few years ago? |
Ребёнок ощущает, что уже не он зависит от пузырька с лекарством, а скорее наоборот. | And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment, as the asthma treatment needs him. |
Мыши с множественной миеломой, неизлечимой болезнью костного мозга, показали поразительную реакцию на лечение этим лекарством. | Mice with multiple myeloma, an incurable malignancy of the bone marrow, respond dramatically to the treatment with this drug. |
Идея в том, что у пациента возникает особая связь со своим лекарством, это отношения зависимости. | So the idea of this one is to create a relationship between the patient of the treatment but a relationship of dependency. |
Люди должны ехать три часа за лекарством, которое контролирует тягу к наркотикам и сглаживает последствия употребления наркотиков. | People must travel for three hours to get the medicine that is proven to control cravings and reduce the harms of drug use. |
Проблемы Дональда Дака исчезают, когда он покупает коробку с голосовыми таблетками , лекарством, которое временно улучшает его голос. | His problems seem to end when Donald buys a box of voice pills , a medicine temporarily improving his voice. |
Существует ростовой фактор под названием нейротрофный фактор глиальных клеток, который является сильнодействующим лекарством и препятствует гибели мотонейронов. | There's a growth factor called GDNF, glial derived neurotropic factor, which is a powerful drug that stops motor neurons from dying. |
Сперва ФРС посчитала, что столкнулась с кризисом первого типа, т.е. лишь с кризисом ликвидности, и что лучшим лекарством будет обеспечение ликвидности фундаментально платёжеспособных учреждений. | At the start, the Fed assumed that it was facing a first mode crisis a mere liquidity crisis and that the principal cure would be to ensure the liquidity of fundamentally solvent institutions. |
Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия. | Overlooking the evidence, European leaders, spearheaded by Germany, misdiagnosed the problem as one of fiscal profligacy for which painful austerity is the only cure. On this view, significant and rapid reductions in government deficits and debt are a precondition to restoring government credibility and investor confidence, stemming contagion, bringing down interest rates, and reviving economic growth. |
Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия. | Overlooking the evidence, European leaders, spearheaded by Germany, misdiagnosed the problem as one of fiscal profligacy for which painful austerity is the only cure. |
Генетический материал возможно принадлежал, если он мог кому то принадлежать, местным общинам бедняков которые поделились знанием, которое помогло исследователям найти эту молекулу, которая впоследствии стала лекарством. | That genetic material probably belonged, if it could belong to anyone, to a local community of poor people who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule, which then became the medicine. |
Он узнал, что кора хинного дерева содержит хинин, который является лекарством от малярии. Он открыл течение Гумбольдта океаническое течение, отвечающее за количество осадков на побережье Перу. | He recognized the importance of the cinchona tree, whose bark contains quinine, which is a malaria cure, and discovered the ocean current, which limits rainfall on the coast of Peru, |
Соответственно, она лишь помогает нам осознать присутствие проблемы, для решения которой девальвация служит традиционным лекарством, и что вопрос состоит в том, произойдет ли она, и если да, то когда. | Accordingly, the numbers don't get us much further than recognizing that there is a problem, that devaluation is the traditional medicine and the question of whether and when it will happen. |
В то время как Греция и другие переживают кризис, дежурным лекарством являются ветхие пакеты мер жесткой экономии и приватизация, которые сделают страны, применившие их, еще беднее и более слабо защищенными. | As Greece and others face crises, the medicine du jour is simply timeworn austerity packages and privatization, which will merely leave the countries that embrace them poorer and more vulnerable. |
Наконец, препарат попадает на рынок, где ему необходимо уделять особое внимание, поскольку многие побочные реакции обнаруживаются только когда лекарством начинает пользоваться большое количество пациентов и только после нескольких лет его применения. | Finally, the drug reaches the market, where it must be followed closely, because many adverse reactions are detected only with a large number of patients and after years of use. |
В сущности, это означает, что если у пациента выявлена устойчивость к этому лекарству, то если мы дадим ему вещество, блокирующее этот белок, то мы сможем лечить его снова тем же лекарством. | In fact, it means that if a patient comes in and they're resistant to this drug, then if we give them a chemical to block this protein, then we can treat them again with the same drug. |
До тех пор, пока не появятся результаты подобного исследования, парацетамол останется предпочтительным лекарством для снижения болевых ощущений у детей в соответствии с рекомендациями ВОЗ, предлагающей применять его среди детей в случае высокой температуры (38,5Co и выше). | Pending the results of such research, paracetamol remains the preferred drug to relieve pain and fever in childhood, to be used in accordance with WHO guidelines, which recommend that it should be reserved for children with a high fever (38.5Co or above). |
Существуют все эти замечательные работы, проводимые в емкостях для выращивання ткани, в которых, если вы лечите рак лекарством, это оказывает влияние на определенную клетку, но дозы в тех лабораторных исследованиях далеки от доз, оказывающих воздействие в организме. | There's all these elegant work in the tissue culture dishes, that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell, but the doses in those dishes are nowhere near the doses that happen in the body. |