Перевод "лечебных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Продавец лечебных пиявок. | Seller medicinal leeches. |
лечебных учреждений, имеющих женские консультации. | The total number of beds is 40,240, of which 4,841 (11 ) are allocated for medical care for pregnant women and women in labour. |
Профилактические меры обходятся гораздо дешевле лечебных. | Better an ounce of prevention than a pound of cure. |
гармоничное сочетание лечебных, профилактических и просветительских мероприятий | Seamless integration of curative, preventive and promotional aspects. |
Во многих случаях это является комбинацией нескольких лечебных процедур. | In many cases, a combination of several types of treatment is used. |
Большое количество пострадавших находятся в лечебных учреждениях, в критическом состоянии. | Many of those wounded are in critical state in hospitals. |
Однако уровень и качество лечебных услуг, которые могут предложить эти учреждения, ограничены. | However the degree and quality of care available at these facilities is limited. |
Вне лечебных учреждений проводится только 0,3 абортов и они трактуются как криминальные. | Only 0.3 of abortions are performed outside treatment facilities, and they are regarded as criminal. |
государственные расходы на здравоохранение и приоритеты (изменение бюджета или числа лечебных отделений) | The NDO s potential stakeholders and potential clients are decision makers, professionals working in the drugs field, the scientifi c community and the general public. |
Согласно отчетам, в разных странах имеются различные представления о лечебных свойствах этого растения. | Different countries are reported as having acquired different beliefs about the medical properties of the plant. |
Правительство выделило специальные средства для строительства лечебных заведений, обеспечивающих первичное медико санитарное обслуживание. | The Government had allocated special funds for the construction of primary health care clinics. |
Что касается зависимых людей неужели их место в пенитенциарной системе, вместо лечебных программах? | About the people with addictions is their place in the penitentiary settings, or in the treatment programs? |
Термальная вода также используется для лечебных ванн и наполнения крытого и открытого бассейнов. | The thermal water is also used in health restoring baths and for filling indoor and outdoor pools. |
На 1992 93 год было выделено 200 млн. фунтов ст. для профилактических и лечебных мероприятий. | An amount of 200 million had been provided in 1992 93 for both preventive and treatment services. |
Тепаче не содержит в себе никаких лечебных свойств, как многие считают, хоть ананас и способствует очищению почек. | Tepache does not contain healing properties as some people believe. In any case, it s pineapple that helps to clean the kidneys. |
Многие страны Африки с озабоченностью указывают на нехватку лечебных учреждений, медицинского персонала и на его недостаточную подготовку. | In Africa, many countries complain about the lack of facilities, personnel and proper training for staff. |
Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров. | They are providing water purification materials, carrying out large scale public information campaigns, and helping to build treatment centers. |
На выставке представлена работа областных бюджетных учреждений здравоохранения Ивановской области, а также коммерческих лечебных учреждений регионов Центральной России. | The work of regional budgetary healthcare facilities for Ivanovo region, as well as of the commercial health treatment facilities of the regions of Central Russia, is presented at the exhibition. |
В настоящее время бактерии, несущие ген, широко распространены в Индии и близко расположенном Пакистане, особенно в лечебных учреждениях. | It was later detected in bacteria in India, Pakistan, the United Kingdom, the United States, Canada, and Japan. |
Второй Brain Report рекомендовал организацию специальных лечебных центров, где героиновых наркоманов можно было лечить в изоляции от общества. | The second Brain report recommended the establishment of special treatment centers where heroin addicts could be isolated from the community and treated. |
Ухудшению ситуации изначально способствовали нехватка надлежащих лечебных учреждений, низкий уровень подготовки медперсонала и дефицит лекарственных средств и оборудования. | Inadequate health care facilities, undertrained staff and insufficient medicine and equipment initially contributed to worsening the situation. |
Дежурные врачи при здравпунктах и сельских лечебных центрах обладают достаточной квалификацией, чтобы лечить всех травмированных пациентов, включая женщин. | At the Basic Health Unit and the Rural Health Center level, the doctor on duty is competent to provide treatment to all trauma patients including women. |
ВОЗ также поддерживала усилия стран по совершенствованию их систем контроля и содействовала рациональному использованию регулируемых веществ в лечебных целях. | WHO also supported national efforts to upgrade their regulatory control systems and promoted the rational therapeutic use of controlled substances. |
Я горжусь тем, что воплощённые нами новшества отсутствуют у 80 лечебных практик в США, хотя технология для этого есть. | I'm happy to say that the things we have implemented 80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there. |
В курортном городке Карлова Студанка в Питьевом павильоне вы освежитесь водой из лечебных источников, названных в честь знаменитых людей. | And at the spa town of Karlova Studánka you can enjoy some refreshment at the Pavillon Wilhelmsquell by imbibing water from healing springs named after famous personalities. |
Иностранные клиенты могут совместить посещение репродуктивной клиники с пребыванием на чешских лечебных курортах, которые расположены близко к выбранной клинике. | Foreign clients can combine a visit to a reproductive clinic with a stay at a Czech therapeutic spa located near the selected clinic. |
Налейте в кружечку воды из местных лечебных источников и пройдитесь в тени элегантных колоннад, таких как Мельничья или Рыночная . | You can fill a spa jug from several of the local healing springs and stroll in the shadows of elegant colonnades, such as the Mlýnská and Tržní Colonnades. |
Поддерживались и субсидировались также проекты обмена и пребывание на лечебных курортах для инвалидов и нетрудоспособных среди детей и молодежи. | Exchange projects and stays at health resorts for handicapped and disabled children and youths were also supported and subsidized. |
В этой связи можно отметить, что 73 лечебных заведения уже построены, 50 еще строятся и 28 находятся на этапе планирования. | In this connection, 73 clinics had been completed, 50 were under construction and 28 were in the planning phase. |
В мае законодательный орган Иллинойса принял крайне ограничительный законопроект, регулирующий употребление марихуаны в лечебных целях, который губернатор все еще не подписал. | In May, the Illinois legislature passed a highly restrictive bill governing marijuana use for therapeutic purposes, which the governor has not yet decided whether to sign. |
В большинстве крупных больниц есть отделения акушерства и гинекологии в большинстве здравпунктов и сельских лечебных центров имеются приходящие медицинские работники женщины. | There are obstetric and gynae wards in most major hospitals. There are lady health visitors in most Basic Health Units and Rural Health Centers. |
Несколько правительств сообщили о том, что они испытывают нехватку лечебных учреждений или не располагают такими учреждениями часто вследствие отсутствия финансовых ресурсов. | Several Governments reported that treatment facilities were inadequate or non existent, often because of lack of financial resources. |
Этой группе было поручено повысить готовность лечебных учреждений и служб санитарного транспорта в провинции к профилактике инфекционных болезней и борьбе с ними. | The mandate was to renew the province's preparedness in health institutions and ambulance services, to prevent and control communicable diseases. |
Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений. | A parent living apart from a child is entitled to receive information about the child from social welfare institutions and education, health and other establishments. |
Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений. | A parent living apart from his or her child is entitled to receive information about the child from social welfare, education, health and other institutions. |
Перед операцией мы рекомендуем посетить один из чешских лечебных курортов, которые специализируются на предоставлении программ борьбы с ожирением и здорового образа жизни. | Prior to surgery, we recommend visiting one of the Czech spa facilities that specialize in anti obesity and healthy lifestyle programmes. |
для усыновления детей, находящихся в учреждениях социальной защиты населения, воспитательных, лечебных и других аналогичных учреждениях, необходимо письменное согласие руководителей данных учреждений (статья 124.3) | 124.2) The written consent of the head of the institution or establishment is required in cases of the adoption of children living in social protection institutions or education, health or other similar establishments (art. |
В соответствии с этим Законом человеческие органы могут удаляться и использоваться в медицинских целях только в уполномоченных на это институтах и лечебных центрах. | Under that Act, human organs could be removed and used for therapeutic purposes only at institutes and hospital centres authorized to do so. |
Увеличивается число недокормленных и анемичных детей (каждый второй ребенок, обслуженный в лечебных заведениях в 1992 и 1993 годах, страдал от острой формы анемии). | There is an increasing number of undernourished and anaemic children (every second child treated in hospitals in 1992 and 1993 had a severe condition of anaemia). |
С родителями живут 80 процентов ВИЧ инфицированных детей 20 процентов брошены и находятся на попечении государства, и некоторые из них находятся в лечебных учреждениях. | Eighty per cent of HIV positive children are living with their families 20 per cent are abandoned to the State and a number of them are growing up in hospitals. |
В третьих, Газа это единственный район, где при лечебных учреждениях имеются родильные отделения, которые должны быть открыты и полностью укомплектованы персоналом на круглосуточной основе. | Thirdly, Gaza is the only field that has maternity wards attached to health centres which require to be fully staffed and operational for 24 hours. |
Например, наилучшие результаты борьбы с диареей достигаются с помощью профилактических и лечебных мер, которые подкрепляются деятельностью в секторах здравоохранения, образования, питания, водоснабжения, санитарии и гигиены. | Diarrhoeal disease is best tackled, for example, through preventive and curative interventions involving inputs from the health, education, nutrition and WASH sectors. |
Его действие распространяется на психогериатрических пациентов (проходящих лечение в психогериатрических медицинских учреждениях) и лиц с умственными недостатками, которые также проходят лечение в специализированных лечебных учреждениях. | This includes psychogeriatric patients (who are treated in psychogeriatric nursing homes) and the mentally ill or disabled, who are likewise treated in specialized institutions. |
Третичная медицинская помощь это оказание высоко специализированных медицинских услуг в стенах отраслевых лечебных центров или институтов силами квалифицированных специалистов в одной или нескольких медицинских областях. | The tertiary health care level provides highly specialised medical services that are provided in specialised treatment centres or institutions by qualified specialists from one or more sectors of medicine. |
В соответствии со статьей 138 вышеуказанного Кодекса детям, находящимся на полном государственном попечении в воспитательных, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения, опекуны (попечители) не назначаются. | According to article 138 of the Code, tutors or guardians are not appointed for children placed under full State tutorship or guardianship in education, health or social welfare institutions. |