Перевод "липкие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Липкие лестницы | Sticky Ladders |
Виртуальные липкие записки | Virtual sticky notes |
У меня руки липкие. | My hands are sticky. |
У меня липкие руки. | My hands are sticky. |
Липкие большие пальцы это все пальцы, что у нее есть. | Sticky thumbs are all the fingers She has got |
Тот, кого я ещё раз увижу с конфетами... или замечу эти липкие фантики получит 25 штрафных баллов. | The next one I catch eating candies... And throw away on the floor all the sticky paper will get 25 demerits. |
И, конечно, к моменту вашего прибытия на место работы, лучшее из предметов конструирования, что мы имеем, это липкие записки. Довольно скудный выбор. | And of course, by the time you get to the average workplace, maybe the best construction tool we have might be the Post it notes. It s pretty barren. |
Скотч липкая лента изобретение, появившееся в результате этой программы, и липкие листочки для записей, изобретённые Арт Фраем во время, отведённое 3М под собственные проекты. | Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. |
Причина в том, что рак, как и любая другая клетка тела, делает маленькие молекулярные закладки, липкие жёлтые листочки, которые напоминают Я рак, я должен расти . | And the reason is that cancer, like every cell in the body, places little molecular bookmarks, little Post it notes, that remind the cell I'm cancer I should keep growing. |
Обрамление и радиус этой паутины сделаны из одного вида шелка, в то время как спираль объединяет в себе два различных типа шелка волокно и липкие капли. | The frame and radii of this web is made up of one type of silk, while the capture spiral is a composite of two different silks the filament and the sticky droplet. |
И в знак того, что теперь все хорошо и благополучно, она слегка раскрыла рот, почмокала губами и, лучше уложив около старых зуб липкие губы, затихла в блаженном спокойствии. | And to show that all was now well and satisfactory, she slightly opened her mouth, smacked her sticky lips, and drawing them more closely over her old teeth lay still in blissful peace. |
Никогда не ешьте перезрелые, липкие, обмягшие, червивые или испорченные грибы, пишет в своем блоге Postcard from Bishkek Иан Клейтор, переводя совет отдела профилактики заболеваний при Министерстве здравоохранения Кыргызстана. | Never eat overripe, clammy, flabby, wormy or spoiled mushrooms, writes Ian Claytor, translating advice from Kyrgyzstan's Department for Disease Prevention and Expertise in his blog, Postcard from Bishkek. |