Перевод "листьев" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Leaves Leaf Leaves Blower Book

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Чётное количество листьев.
Even number of leaves.
(чириканье) (шелест листьев)
chirping sounds in background sound of leaves rusting in background
Я слышал шелест листьев.
I heard the leaves rustling.
На ветке много листьев.
The branch is full of leaves.
В книге Влад Листьев.
He graduated in 1958.
с) Определение скручивания листьев
(c) Definition of leaf roll
Я слышу шелест листьев.
I hear a rustling of the leaves.
Размер и форма листьев изменчивы.
The size and shape of the leaves is variable.
Цветки развиваются в пазухах листьев.
The plant is an invasive in the United States.
Это ещё она куча листьев.
There's another pile of leaves.
Экстракт из оливковых листьев Olé
Olé Olive Leaf Extract
Соберите несколько листьев и травы.
Gather some leaves and grass.
1 кг капусты или листьев маниоки
1 kg of cabbage leaf or cassava leaf
На этом дереве не осталось листьев.
There are no leaves left on that tree.
Команчи заваривают чай из его листьев.
The Comanche used the leaves for tea.
Экипаж тогда отказался от этих листьев.
The crew later discarded the leaves.
Рацион состоит в основном из листьев.
Its diet consists mainly of leaves and buds.
включение определения заболевания скручивания листьев картофеля
Inclusion of a definition for potato leaf roll disease
4 с) Определение заболевания скручивания листьев
4(c) Definition of leaf roll disease
Появились наземные растения, сначала без листьев.
True land plants arose, leafless at first.
Их больше, чем листьев на деревьях.
Their numbers are like leaves of the trees.
Рыцарь без дамы как дерево без листьев.
A knight without a lady was like a tree without leaves.
Такие растения имеют особое внутреннее строение листьев.
C4 plants have a distinctive internal leaf anatomy.
Сок листьев можно использовать для заживления ран.
Leaf juice may be used to treat wounds.
То же касается листьев, выставленных на тротуар.
Same thing for leaves put out at the curbside.
Сильное увядание ведет к окончательному от миранию листьев.
Serious wilting leads to eventual leaf death, and sunlight is wasted.
В наиболее тяжелых случаях происходит отмирание листьев.
In the most extreme cases, leaf death follows.
Постель из листьев начинается прямо от двери.
A bed of leaves extends from the doorway.
Двойную порцию листьев брокколи моему благородному коню.
A double helping of broccoli leaves for my faithful steed.
Вместо умывания нещадящим мылом, как насчет использования настоя, сделанного из листьев малины, свежего корня имбиря и цветов и листьев тысячелистника?
Rather than washing with harsh soaps, how about using an infusion made from raspberry leaf, fresh root of ginger and flowers and leaves from the yarrow plant?
Чай из листьев больдо очень горький для меня.
The boldo tea is very bitter to me.
Цвет листьев варьирует от зелёного до светло красного.
Leaf colors range from green to light red.
Вместо листьев у этого дерева монеты и люди.
The leaves of the tree are coins and people.
Давайте сожмём шарик, чтоб сделать пузыри листьев мягкими.
Let's squeeze the balloon to make leaves bubbles soft.
Для честной монеты сейчас есть шесть равновероятных листьев.
And finally we label our leaves.
У молодых растений мукуны жгучей обе стороны листьев опушены.
In young M.pruriens plants, both sides of the leaves have hairs.
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
And turned them into pastured fields of corn?
и превратил их в подобие листьев растения, источенного вредителями.
And turned them into pastured fields of corn?
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
So He made them like the leftover devoured leaves of farms?
и превратил их в подобие листьев растения, источенного вредителями.
So He made them like the leftover devoured leaves of farms?
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
and He made them like green blades devoured.
и превратил их в подобие листьев растения, источенного вредителями.
and He made them like green blades devoured.
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
Then He rendered them as stubble devoured.
и превратил их в подобие листьев растения, источенного вредителями.
Then He rendered them as stubble devoured.
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle).