Перевод "лишён" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том лишён слуха. | Tom's deaf. |
Ты лишён амбиций. | You're unambitious. |
Я лишён амбиций. | I'm unambitious. |
Ты лишён воображения. | You're unimaginative. |
Том лишён воображения. | Tom is unimaginative. |
Я лишён воображения. | I have a poor imagination. |
Я лишён предрассудков. | I have no prejudice. |
Я лишён воображения. | I have no imagination. |
Я лишён недостатков. | I have no faults. |
Он лишён недостатков. | He has no faults. |
Он лишён воображения. | He has no imagination. |
Том лишён мужества. | Tom has no guts. |
Он лишён здравого смысла. | He is devoid of common sense. |
Он лишён человеческих эмоций. | He is devoid of human feeling. |
Он лишён чувства юмора. | He is devoid of humor. |
Он лишён здравого смысла. | He has no common sense. |
Он не лишён рассудка. | He's not an unreasonable man. |
Том лишён здравого смысла. | Tom is devoid of common sense. |
Том лишён музыкального слуха. | Tom is tone deaf. |
Он сухой и лишён эмоций. | He's dry and unemotional. |
И я теперь прибежища лишён. | And there my rendezvous is quite cut off. |
Я же совершенно лишён чувств. | I am entirely devoid of feeling. |
Он был лишён своих гражданских прав. | He was deprived of his civil rights. |
Ты сна лишён, блаженства всей природы. | You lack the season of all natures. |
Это не значит, что он лишён эмоций. | This is not to say that he is unemotional. |
За это Бефекаду был лишён своей свободы. | For doing this, Befequadu was deprived of his freedom. |
Мозг Тома был лишён кислорода слишком долго. | Tom's brain was deprived of oxygen for too long. |
Я начисто лишён иллюзий по этому поводу. | I'm completely devoid of illusions about this. |
В 1988 году был лишён советского гражданства. | In 1988, he was stripped of his Soviet citizenship. |
Ты лишён Моего милосердия и почётного места. | Tafsir At Tabari |
Раз ты украл, ты будешь лишён грибов! | No mushrooms for a thief! |
О, скольких благ, Доступных каждому, лишён король! | What infinite heart'sease must kings forego, that private men enjoy! |
А может он просто не лишён рассудка. | Maybe he had sense. |
КамАЗ Чаллы был лишён 6 очков в 1997. | KAMAZ Chally were deducted 6 points in 1997. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | It is surely your opponents whose line will come to end. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | Surely he that hates thee, he is the one cut off. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | Verily it is thy traducer who shall be tail less. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter). |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | He who hates you is the loser. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | Verily your enemy alone has been cut off from the roots. |
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага! | Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity. |
От рождения он был лишён способности различать цвета. | From birth, he lacked the ability to distinguish colors. |
Я не лишён недостатков, но эти недостатки легко исправить. | I am not without my shortcomings, but these shortcomings can easily be amended. |
Из за женитьбы на католичке Альфред был лишён наследства. | For marrying outside the faith, Alfred was disinherited. |