Перевод "локти" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Убери локти со стола. | Take your elbows off the table. |
Уберите локти со стола. | Take your elbows off the table. |
Могут выворачивать локти назад. | They could bend their elbow all the way back. |
Ваши локти не страдают. | You cant hit your elbow on bottom. |
! Подбери их! Подбери локти! | Another recitation entitled Father William.! |
Я теперь локти кусаю. | It's too much. There's just no way. |
Нэнси сложила локти на колени. | Nancy put her elbows on her knees. |
Перестань класть локти на стол. | Stop resting your elbows on the table. |
Не клади локти на стол. | Don't put your elbows on the table. |
Не клади локти на стол. | Keep your elbows off the table. |
Кармелита, убери локти со стола | Carmelita, take your elbows off the table. |
Лопатки наклонные, локти прижаты к туловищу. | Jean, a.k.a. |
После этого поднимите ваши локти вверх. | The E, stands for elbows up. Get your elbows up. |
Я счастливчик, что у меня есть локти. | I'm lucky, I have my elbows. |
Обратите внимание на то, как игрок использует локти. | Notice how the player uses his elbows. |
Смажьте мне руки, прошу вас, и локти тоже. | Oil my arms, please. Oil my elbows. |
Они могут зависать в воздухе. Могут выворачивать локти назад. | They could fly in the air. They could bend their elbow all the way back. |
Там, в лесу, стоит одна. Крепко связаны ей локти | In the forest on her own, Smudge replied. And there she'll stay. |
Я не хочу! Нет, нет, кто так локти держит? | It's been very nice. |
(М) Ведь мы точно так же прижимаем локти к бокам. | something we recognize as our own elbows have pressed into our sides |
Остальное время уходит на убери локти со стола и передай кетчуп . | The rest of it's taken up with take your elbows off the table and pass the ketchup. |
В Европе начала XIX века в разных землях использовались локти разной длины. | It was mainly used in the tailoring business but is now obsolete. |
Слушайте, красавчик Октав, наверное, кусает локти. Зря он ушел от мадам Эдуан. | What was pretty Octave thinking when he left Old Lady Hedouin? |
Глупый черт! , Сказал моряк, широко расставив ноги, локти подбоченясь, глядя, как отступает рисунке. | Silly devil! said the mariner, legs wide apart, elbows akimbo, watching the receding figure. |
Ваш глаз постоянно в движении, осматривается, разглядывает глаза, носы, локти, изучает интересные предметы вокруг. | Your eye is constantly in motion, moving around, looking at eyes, noses, elbows, looking at interesting things in the world. |
Он не отметил скорость. Ваш глаз постоянно в движении, осматривается, разглядывает глаза, носы, локти, изучает интересные предметы вокруг. | He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion, moving around, looking at eyes, noses, elbows, looking at interesting things in the world. |
Ого, архитекторы, должно быть, кусали себе локти когда поняли, что они совершили ошибку, и установили колонну вверх ногами . | Wow, the architects must have really been kicking themselves when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down. |
Положив локти на стол, он склонил набок голову, подумал с минуту и начал писать, ни одной секунды не останавливаясь. | With his elbow on the table and his head bent to one side he sat and thought for a minute, and then wrote without an instant's pause. |
Знаешь, целый день я в этом кофе по самые локти, и чего мне хочется, когда я наконец возвращаюсь сюда? | You know, all day long i'm up to my elbows in coffee... and what do i want when i get here? |
Если использовать штатив небезопасно, держите камеру обеими руками, прижмите локти и согните колени. Такая позиция позволит обеспечить более качественные съемки. | If it's unsafe to use a tripod or monopod hold the camera with both hands keep your elbows in, knees bent and secure your footing. |
И тогда я сказал профессору Курокаве Ого, архитекторы, должно быть, кусали себе локти когда поняли, что они совершили ошибку, и установили колонну вверх ногами . | And I said to Professor Kurokawa, Wow, the architects must have really been kicking themselves when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down. |
В наиболее распространённой версии игры игроки должны были бить по мячу бёдрами, хотя в некоторых версиях также разрешалось использовать локти, ракетки, биты и камни. | In the most widespread version of the game, the players struck the ball with their hips, although some versions allowed the use of forearms, rackets, bats, or handstones. |
Мне рай представляется очень удобным облаком, где я могу просто лежать на животе и смотреть телевизор, упираясь на локти, как когда то в детстве. | I think of heaven as a really comfortable cloud where I can just lie down with my belly down, like I was watching TV when I was a child, and my elbows up. |
Сухой англичанин в высоких сапогах и в короткой жакетке, с клочком волос, оставленным только под подбородком, неумелою походкой жокеев, растопыривая локти и раскачиваясь, вышел навстречу. | A lean Englishman in top boots and a short jacket, with only a tuft of beard left under his chin, came to meet him with the awkward gait of a jockey, swaying from side to side with his elbows sticking out. |
Ту ночь в своей квартире, после того, как я закончила корить себя и кусать локти, я долго лежала в кровати, и думала о пересадке кожи. | That night in my apartment, after I got done kicking myself and so forth, I lay in bed for a long time, and I thought about skin grafts. |
Прождать поезд семь минут, смотря на часы с обратным отсчётом, куда легче и спокойнее, чем четыре минуты кусать локти и спрашивать себя Да когда же этот чёртов поезд приедет? | Waiting seven minutes for a train with a countdown clock is less frustrating and irritating than waiting four minutes, knuckle biting going, When's this train going to damn well arrive? |
Был стол, изложенных в дерево перед домом, и Мартовский Заяц и Шляпник пили чай у него Соня сидел между ними, быстро спит, а двое других были использовать его в качестве подушку, положив локти на нем, и говорили над его головой. | There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. |