Перевод "людях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сконцентрироваться на людях. | concentrate on people. |
О приматах и людях | Of Apes and Men |
Берегитесь употреблять на людях. | Be careful not to use in public. |
Она красится на людях. | She makes up in public. |
Заботьтесь о пожилых людях. | Take care of old people. |
Я забочусь о людях. | I take care of people. |
Песня о нескольких людях. | The song is about several people. |
), а также на людях. | ), as well as humans. |
Никаких поцелуев на людях. | Uh, no... kissing in public. |
Не беспокойся о людях. | Don't mind the people. |
Медленно, сначала в людях. | Slowly, through people. |
Проблема в людях, её использующих. | The problem is the person or persons using it. |
Том хорошо разбирается в людях. | Tom is a good judge of character. |
Вскоре начнётся тестирование на людях. | Testing in humans is around the corner. |
Говори о людях, о станках. | Talk about the people and the machines. |
Да. Да. И доверенных людях. | Yeah, and trusted people. |
Процесс должен фокусироваться на людях. | It has to be people centred. |
Я хорошо разбираюсь в людях. | See? I'm a good judge of people. |
Папа хорошо разбирается в людях. | Dad's a grand judge of character. |
Не будем забывать о людях. | We've got to consider the humanitarian aspect. |
Нужно возбудить гнев в людях. | To arouse the people's anger. |
Не нужно ссориться на людях. | We shouldn't air our quarrels in public. |
Она вызывает в людях искренность. | It sure brings it out in people. |
Тогда нет правды в людях. | Then never man was true. |
Я всегда ищу способы вести летопись, делиться и фиксировать истории о людях, самых обычных людях. | My search is always to find ways to chronicle, to share and to document stories about people, just everyday people. |
Дж.А. Да. Да. И доверенных людях. | JA Yep. Yeah, and trusted people. |
Мне не нравится петь при людях. | I don't like to sing in public. |
Она заботится о многих пожилых людях. | She takes care of many elderly people. |
Не суди о людях по внешности. | Don't judge people by appearance. |
Не судите о людях по внешности. | Don't judge people by appearance. |
Что ты думаешь об этих людях? | What do you think of these people? |
Том никогда не поёт на людях. | Tom never sings in public. |
Ты очень плохо разбираешься в людях. | You're a terrible judge of character. |
Не печалься же о нечестивых людях . | So do not grieve for these, the wicked people. |
Не горюй же о людях неверных! | So be not sorrowful over the people who disbelieve. |
Не печалься же о неверующих людях. | So be not sorrowful over the people who disbelieve. |
Не печалься же о нечестивых людях . | So do not grieve over the defiant people. |
Не горюй же о людях неверных! | So do not grieve for those who disbelieve. |
Не печалься же о нечестивых людях . | Do not grieve over the condition of these transgressing people. |
Не печалься же о неверующих людях. | So do not grieve for those who disbelieve. |
Не горюй же о людях неверных! | But grieve not for the disbelieving folk. |
Не печалься же о нечестивых людях . | So grieve not over the wrongdoing folk. |
Не печалься же о неверующих людях. | But grieve not for the disbelieving folk. |
Очень важное о людях лобные доли. | The big thing about humans, is their frontal lobes. |
Теперь следует рассказать об этих людях. | So I should start to talk about these guys. |