Перевод "малолетнего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
в отношении заведомо малолетнего или несовершеннолетнего | against an individual known to be underage or a minor or |
Он умер в 851 году, оставив наследником малолетнего сына Сико. | He died soon after and was succeeded by his son Sico. |
c) малолетнего лица, либо лица заведомо для виновного находящегося в беспомощном состоянии | (c) Killing of a child or a person known by the perpetrator to be in a helpless state |
Роберт I умер в 1120 году, оставив малолетнего сына Ричарда III, умершего в том же году. | He died in 1120, leaving a son and successor in the infant Richard III. |
После смерти мужа в 1543 году Эмилия стала опекуном своего малолетнего сына вплоть до 1556 года. | After the death of her husband in 1543, Emilie was the legal guardian of her minor son George Frederick until 1556. |
Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем. | There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days for the child shall die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed. |
Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем. | There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days for the child shall die an hundred years old but the sinner being an hundred years old shall be accursed. |
Не подлежат допросу дети, которые в силу своего малолетнего возраста неспособны правильно воспринимать обстоятельства, имеющие значение для дела, и давать о них правильные показания (ст. | Children who, owing to their tender years, are unable properly to comprehend the facts of importance to the case or to provide correct testimony thereon, may not be questioned (Code of Criminal Procedure, art. |
В качестве меры, направленной на повышение рождаемости, государство погашает часть студенческих займов родителей, которые по окончании высшего учебного заведения или профессионального училища воспитывают малолетнего ребенка. | As a measure aimed at increasing the birth rate the state partly cancels student loans of the parents who have graduated from a higher education institution or vocational school and are raising a small child. |
В этой же связи следует напомнить, что статья 24 Пакта гарантирует каждому ребенку право на такие меры защиты, которые требуются в его положения как малолетнего. | In the same context, it should be recalled that article 24 of the Covenant entitles every child to such measures of protection as are required by his status as a minor. |
Родитель, опекун или юридический представитель может представить предложение от имени малолетнего лица или лица с неполной дееспособностью или лишенной ее, а также от имени лица, в отношении которого данное лицо осуществляет родительские права. | A parent, guardian or legal representative may submit a proposal on behalf of a minor or a person with limited or deprived legal capacity, as well as on behalf of a person over whom the person has parental rights. |
Они лишаются былой физической силы и прежних способностей, и даже их разум, который является украшением человека, начинает ослабевать. Наконец, они забывают все, что им было некогда известно, а их разум уподобляется разуму малолетнего ребенка. | It is God who creates you, then makes you die and some reach the age of dotage when they forget what they had known before. |
Они лишаются былой физической силы и прежних способностей, и даже их разум, который является украшением человека, начинает ослабевать. Наконец, они забывают все, что им было некогда известно, а их разум уподобляется разуму малолетнего ребенка. | And Allah has created you and then He will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). |
Они лишаются былой физической силы и прежних способностей, и даже их разум, который является украшением человека, начинает ослабевать. Наконец, они забывают все, что им было некогда известно, а их разум уподобляется разуму малолетнего ребенка. | God created you then He takes you away. |
Они лишаются былой физической силы и прежних способностей, и даже их разум, который является украшением человека, начинает ослабевать. Наконец, они забывают все, что им было некогда известно, а их разум уподобляется разуму малолетнего ребенка. | Allah has created you, and then He causes you to die. |
Они лишаются былой физической силы и прежних способностей, и даже их разум, который является украшением человека, начинает ослабевать. Наконец, они забывают все, что им было некогда известно, а их разум уподобляется разуму малолетнего ребенка. | And Allah createth you, then causeth you to die, and among you is he who is brought back to the most abject stage of life, so that he knoweth nothing after (having had) knowledge. |
2.7 В соответствии с положениями пункта b) раздела 5 статьи III Закона 7610 Республики, известного еще в качестве Закона об особой защите детей от совращения, эксплуатации и дискриминации , 19 октября автору были предъявлены обвинения в растлении малолетнего. | 2.7 On 19 October, the author was charged with child abuse, under article III, section 5, paragraph b, of Republic Act 7610, otherwise known as Special Protection of Children against Child Abuse, Exploitation and Discrimination Act . |
В этой связи сообщение, как мне кажется, затрагивает вопросы, относящиеся к пункту 1 статьи 24 Пакта, в котором говорится, что каждый ребенок имеет право на такие меры защиты, которые требуются в его положении как малолетнего со стороны его семьи, общества и государства. | The communication, in my opinion, therefore raises issues under article 24, paragraph 1, of the Covenant, which entitles every child to such measures of protection as are required on the part of its family, society and the State. |