Перевод "мгновенье" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это случилось в одно мгновенье. | It happened in a flash. |
Я в мгновенье разожгу огонь! | I'll have a fire going in a jiffy. |
Но на мгновенье я потеряла вас. | But I lost you for a moment, Harry. I was afraid. |
Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье! | They were told, Enjoy yourselves for a while. |
Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье! | They were told Enjoy yourselves for a while. |
Маленькая болотная птичка только на мгновенье развлекла ее. | A small marsh bird only diverted her attention for an instant. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | Answered (the Lord) They shall wake up repenting soon. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | He said, 'In a little they will be remorseful.' |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | Allah said after a little while they will become regretful. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | (Allah) said In a little while, they are sure to be regretful. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | He said, Soon they will be filled with regret. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | He answered A short while, and they shall be repenting. |
(Господь) сказал Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они! | He said In a little while they surely will become repentant. |
Сколько лет нужно, что бы вернуть то мгновенье? | How many years does it take to rebuild a moment? |
Вдруг забудусь на мгновенье И в отчаянье проснусь. | What if fall into forgetful sleep for a moment and wake up in despair? |
Вдруг забудусь на мгновенье и в отчаянье проснусь. | What if fall into forgetful sleep for a moment and wake up in despair? |
На мгновенье я подумал, что он вызовет копов. | I thought he was gonna call the cops. |
Я не видел её прекрасней, чем в это мгновенье. | May I say that it's never seemed more lovely to me than at this moment. |
В одном мгновенье видеть вечность огромный мир в зерне песка, | To see a world in a grain of sand, and a heaven in a wild flower. |
На мгновенье она очнулась и ужаснулась тому, что изменила своему намерению. | For a moment she recollected herself and was horrified at having broken her resolution. |
Он взглянул на нее, на мгновенье нахмурился и продолжал читать письмо. | He glanced at her, frowned for an instant, and continued to read a letter. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Tell them Enjoy yourselves (so long as you may). In the end you have to go to Hell. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say thou enjoy, then verily your vending is unto the Fire. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire! |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say, Enjoy yourselves your destination is the Fire. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Tell them Enjoy for a while. You are doomed to end up in the Fire! |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire. |
Скажи Сладись неверием своим короткое мгновенье, Ведь ты один из обитателей Огня . | Say Take advantage of your denying for a while You will be among the inmates of Hell. |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | And Our command is but one (word) swift as the winking of an eye. |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | And Our command is only a fleeting one like the batting of an eyelid. |
Скажи Сладись неверием своим короткое мгновенье, Ведь ты один из обитателей Огня . | Say 'Enjoy thy unbelief a little thou shalt be among the inhabitants of the Fire.' |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | Our commandment is but one word, as the twinkling of an eye. |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | And Our commandment shall be but one, as the twinkling of an eye. |
Скажи Сладись неверием своим короткое мгновенье, Ведь ты один из обитателей Огня . | Say Take pleasure in your disbelief for a while surely, you are (one) of the dwellers of the Fire! |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye. |
Скажи Сладись неверием своим короткое мгновенье, Ведь ты один из обитателей Огня . | Say, Enjoy your disbelief for a little while you will be among the inmates of the Fire. |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | And Our command is but once, like the twinkling of an eye. |
Скажи Сладись неверием своим короткое мгновенье, Ведь ты один из обитателей Огня . | Say, (O Prophet) Enjoy your unbelief for a while. Surely you will be among the inmates of the Fire. |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | Our command consists of only one Word which is carried out in the twinkling of an eye. |
Скажи Сладись неверием своим короткое мгновенье, Ведь ты один из обитателей Огня . | Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. Lo! thou art of the owners of the Fire. |
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. | And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. |
По мере приближения лета мы должны на мгновенье задуматься над негативным аспектом солнца. | As summer beckons, we should take a moment to focus on the sun's dark side. |
(И вот еще одно знаменье) самудиты. Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье! | And in Thamud, when We said to them Enjoy yourselves for a while |