Перевод "медом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Смотрите, медом пахнут! | Huh? Look, goldenrod. |
Если мы не назовем ее медом. | Unless we call it honey instead. |
И многим тогда жизнь медом не покажется. | This would mean a harder life for most. |
Мне нравится есть по утрам тосты с медом. | In the morning, I like to put honey on my toast. |
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! | He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter. |
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! | He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
Там существует традиция кормить новорожденных детей золотой пылью с медом. | Newborn babies here are fed gold dust and honey as a tradition. |
Это подслащено медом, поэтому называется О Ха Ни. (от англ. honey мед) | This is sweetened with honey so it's called Oh Ha Ni. |
Медведь пасеку завел, ульи с пчелами, чтобы зимой чай с медом пить. | The bear built an apiary (bee house) with beehives so he could drink tea with honey in the winter. |
Некоторые вина могли даже смешивать с медом, специями, пряными травами и тому подобным. | Some wines could even be mixed with honey and spices and herbs and things like that. |
Полдник в Латвии это теплый ржаной хлеб с медом, свежими ягодами и молоком. | The seasonal switch here is marked by birch sap juice, sprouts, spring onion and radishes, also rhubarb. |
(80 17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. | But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock. |
Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе | He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good. |
(80 17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. | He should have fed them also with the finest of the wheat and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе | Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом. | and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey |
и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом. | And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey |
То, что 250 граммовые банки, идущие на экспорт, заполняются медом вручную, делает производство меда весьма трудоемким процессом. | The honey business is a labour intensive operation, as honey is poured by hand into 250 gram bottles for export. |
А ты знаешь, Костя, с кем Сергей Иванович ехал сюда? сказала Долли, оделив детей огурцами и медом. С Вронским! | 'KOSTYA! DO YOU KNOW with whom Sergius Ivanich travelled coming here?' said Dolly, after she had distributed cucumbers and honey among the children. |
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле. | and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter for everyone will eat butter and honey that is left in the midst of the land. |
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле. | And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
И нарек дом Израилев хлебу тому имя манна она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. | The house of Israel called its name Manna, and it was like coriander seed, white and its taste was like wafers with honey. |
И нарек дом Израилев хлебу тому имя манна она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. | And the house of Israel called the name thereof Manna and it was like coriander seed, white and the taste of it was like wafers made with honey. |
Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы, | He made him ride on the high places of the earth. He ate the increase of the field. He caused him to suck honey out of the rock, oil out of the flinty rock |
Иудея и земля Израилева торговали с тобою за товар твой платилипшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом. | Judah, and the land of Israel, they were your traffickers they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey, and oil, and balm. |
Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы, | He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock |
Иудея и земля Израилева торговали с тобою за товар твой платилипшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом. | Judah, and the land of Israel, they were thy merchants they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. |
чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне . И отвечал я, сказав аминь, Господи! | that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, Yahweh. |
чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне . И отвечал я, сказав аминь, Господи! | That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. |
Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся , что не введу их в землю, которую Я назначил, текущую молоком и медом, красу всех земель, | Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands |
Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся , что не введу их в землю, которую Я назначил, текущую молоком и медом, красу всех земель, | Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands |
Там действительно пытались завершить эту и сказал, красивое имя, вы не можете а оставить , потому что вы имели в виду список ожидающих не ждать тебя медом | There really were trying to complete this and said, pretty name, you can not but to leave because you had in mind a list of pending not wait for you honey |
в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель, | in that day I swore to them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands. |
в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель, | In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands |
Но ведь никто не хочет кушать овсянку с орехами и рвотой пчел. Мы хотим овсянку с орехами и медом. Поэтому мы врем самим себе и играем в эвфемизмы. | But nobody wants to eat Bee Vomit Nut Cheerios, we want Honey Nut Cheerios so we lie to ourselves to play euphemism games. |
Мирай тян подарила мне сувенир внутри бутылки, тщательно заполненной сётю с медом, находятся 2 шершня. Мы достали одного из них и сыграли в русскую рулетку , положив шершня в одно из такояки ... | Look at this delicious souvenir I got a bottle of shochu (a distilled spirit similar to vodka) with two giant hornets inside (the shochu was distilled from honey). |
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим.Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! | I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice I have eaten my honeycomb with my honey I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. Beloved |
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим.Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! | I am come into my garden, my sister, my spouse I have gathered my myrrh with my spice I have eaten my honeycomb with my honey I have drunk my wine with my milk eat, O friends drink, yea, drink abundantly, O beloved. |
Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия. | Thus you were decked with gold and silver and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work you ate fine flour, and honey, and oil and you were exceeding beautiful, and you prospered to royal estate. |
Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия. | Thus wast thou decked with gold and silver and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work thou didst eat fine flour, and honey, and oil and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. |
Красивый старик с черной с проседью бородой и густыми серебряными волосами неподвижно стоял, держа чашку с медом, ласково и спокойно с высоты своего роста глядя на господ, очевидно ничего не понимая и не желая понимать. | The handsome old man, with a black beard turning grey in places and thick silvery hair, stood motionless with a bowl of honey in his hand, gazing kindly and calmly down from his height at the gentlefolk, clearly neither understanding them nor wishing to understand. |
Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их. | But ten men were found among those who said to Ishmael, Don't kill us for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn't kill them among their brothers. |
Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их. | But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. |