Перевод "мерзкое" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Война мерзкое дело. | War is a loathsome business. |
Мерзкое это местопребывание! | And what an evil repository! |
Мерзкое это местопребывание! | How ill is the settlement! |
Мерзкое это местопребывание! | What a miserable settlement. |
Мерзкое это местопребывание! | How wretched a place to settle in! |
Мерзкое это местопребывание! | They are exposed thereto. A hapless end! |
Мерзкое же это обиталище! | How vile a resting place! |
Мерзкое же это обиталище! | An evil place to dwell! |
Мерзкое это депо любовь. | Love is a loathsome business. |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | How evil the drink, and evil the resting place! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | 111 the drink, and vile the resting place! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | What a miserable drink, and what a terrible place. |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | How dreadful a drink, and how evil an abode! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | Calamitous the drink and ill the resting place! |
Оставьте все мерзкое, бесчестное, продажное! | Leave all that is ugly and tarnished and corrupt forever. |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | It is indeed an evil halt and an evil abode |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | Indeed it is a most wretched abode. |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | evil it is as a lodging place and an abode' |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | Verily ill it is as an abode and as a station. |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell. |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | It is indeed a miserable residence and destination. |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | it is an evil abode and an evil resting place |
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище! | Lo! it is wretched as abode and station |
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание! | Which is hell they will enter it and what a wretched place of stay! |
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание! | Gehenna, wherein they are roasted an evil stablishment! |
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание! | Hell, in which they will burn, and what an evil place to settle in! |
Ты пойми, что я не ревную это мерзкое слово. | 'Understand that I am not jealous that is a vile word! |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | It is indeed an evil halt and an evil abode |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | Indeed it is a most wretched abode. |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | evil it is as a lodging place and an abode' |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | Verily ill it is as an abode and as a station. |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell. |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | It is indeed a miserable residence and destination. |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | it is an evil abode and an evil resting place |
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище! | Lo! it is wretched as abode and station |
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище! | Hell which they shall enter what an evil resting place! |
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище! | Gehenna, wherein they are roasted an evil cradling! |
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище! | Hell, wherein they roast a wretched couch. |
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище! | Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest! |
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище! | Hell in which they will roast what a miserable abode! |
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище! | Hell, where they will burn, an evil resting place. |
Ах ты, мерзкое стекло! Это врешь ты мне на зло. | O you loathsome lookingglass, Telling lies as bold as brass! |
Ты хочешь, чтобы я навесил на нее это гнилое, мерзкое тело? | What do you want me to do, saddle her with this rotten, stinking body? |
Фалес дал мне самое мерзкое поручение, какое только можно себе представить. | Thales has given me the most wretched task. |