Перевод "мерзкое" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Vile Nasty Filthy Disgusting Gross

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Война мерзкое дело.
War is a loathsome business.
Мерзкое это местопребывание!
And what an evil repository!
Мерзкое это местопребывание!
How ill is the settlement!
Мерзкое это местопребывание!
What a miserable settlement.
Мерзкое это местопребывание!
How wretched a place to settle in!
Мерзкое это местопребывание!
They are exposed thereto. A hapless end!
Мерзкое же это обиталище!
How vile a resting place!
Мерзкое же это обиталище!
An evil place to dwell!
Мерзкое это депо любовь.
Love is a loathsome business.
Мерзкое питьё и скверное убежище!
How evil the drink, and evil the resting place!
Мерзкое питьё и скверное убежище!
111 the drink, and vile the resting place!
Мерзкое питьё и скверное убежище!
Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)!
Мерзкое питьё и скверное убежище!
What a miserable drink, and what a terrible place.
Мерзкое питьё и скверное убежище!
How dreadful a drink, and how evil an abode!
Мерзкое питьё и скверное убежище!
Calamitous the drink and ill the resting place!
Оставьте все мерзкое, бесчестное, продажное!
Leave all that is ugly and tarnished and corrupt forever.
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
It is indeed an evil halt and an evil abode
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
Indeed it is a most wretched abode.
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
evil it is as a lodging place and an abode'
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
Verily ill it is as an abode and as a station.
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
It is indeed a miserable residence and destination.
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
it is an evil abode and an evil resting place
Воистину, ад мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
Lo! it is wretched as abode and station
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание!
Which is hell they will enter it and what a wretched place of stay!
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание!
Gehenna, wherein they are roasted an evil stablishment!
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание!
Hell, in which they will burn, and what an evil place to settle in!
Ты пойми, что я не ревную это мерзкое слово.
'Understand that I am not jealous that is a vile word!
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
It is indeed an evil halt and an evil abode
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
Indeed it is a most wretched abode.
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
evil it is as a lodging place and an abode'
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
Verily ill it is as an abode and as a station.
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
It is indeed a miserable residence and destination.
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
it is an evil abode and an evil resting place
Ад худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
Lo! it is wretched as abode and station
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Hell which they shall enter what an evil resting place!
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Gehenna, wherein they are roasted an evil cradling!
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Hell, wherein they roast a wretched couch.
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Hell in which they will roast what a miserable abode!
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Hell, where they will burn, an evil resting place.
Ах ты, мерзкое стекло! Это врешь ты мне на зло.
O you loathsome lookingglass, Telling lies as bold as brass!
Ты хочешь, чтобы я навесил на нее это гнилое, мерзкое тело?
What do you want me to do, saddle her with this rotten, stinking body?
Фалес дал мне самое мерзкое поручение, какое только можно себе представить.
Thales has given me the most wretched task.