Перевод "мертвеца" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы можете оживить мертвеца? | You can revive a dead guy? |
Дротики пропитаны кровью мертвеца. | Дротики пропитаны кровью мертвеца. |
Давайте послушаем историю мертвеца. | Let's hear the dead man's story. |
Том был похож на мертвеца. | Tom looked like he was dead. |
Им что, не жалко мертвеца? | Aren't they sorry for the dead man? |
Хватит греметь посудой, призовете мертвеца обратно. | Don't drum on the bowls, you'll bring the dead man back. |
Я не хочу завтра отдать им мертвеца. | I don't want to hand them a dead man. |
Идите своей дорогой и похороните мертвеца с миром! | Go your way and bury the dead man in peace! |
Она сказала, что оно было похоже на мертвеца. | She insists that it called to her. |
C 00FFFF Тогда забери оружие у этого мертвеца. | Then take it off this dead guy. |
Бедные живой труп, clos'd в могиле мертвеца! Последние страницы. | Poor living corse, clos'd in a dead man's tomb! |
Пятнадцать человек на сундук мертвеца, и одна бутылка молока! | Fifteen men on the dead man's chest... and a bottle of milk! |
Вытащи мертвеца, и положи ему в карман письмо о самоубийстве. | A dead man? Fish him out. Stick a note in his pocket. |
Но в то время как он вставал, он услыхал движение мертвеца. | Levin rose to stop her, but at that moment he heard the dying man move. |
Англичане вонзили деревянный кол в сердце мертвеца, имя которому Европейский союз. | The English nailed a wooden stake into the heart of the corpse of the European Union. |
Семнадцать человек на сундук мертвеца, Йо хо хо, и бутылка рому! | Seventeen men on the dead man's chest, yo ho ho, and a bottle of rum! |
С рукой мертвеца в своей руке он сидел полчаса, час, еще час. | With his brother's hand in his, Levin sat half an hour, then an hour, and yet another hour. |
Но я ни разу не видел мертвеца, по крайней мере, которого убил я. | But I've never seen a dead body, at least one that I've killed. |
Странный сон, который дает мертвеца оставить думать ! И breath'd такое жизнь с поцелуями в губы, | Strange dream, that gives a dead man leave to think! And breath'd such life with kisses in my lips, |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | You cannot make the dead to listen, or the deaf to hear the call, when they have turned their backs, |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | Indeed the dead do not listen to your call nor do the deaf listen to your call, when they flee turning back. (The dead and deaf implies the disbelievers.) |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating. |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | Verily thou canst not make the dead hear, nor canst thou make the deaf hear the call when they flee turning their backs. |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs. |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call if they turn their backs and flee. |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | Surely you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear your call if they turn back in flight, |
Воистину, ты не заставишь услышать твой призыв ни мертвеца, ни глухого, тем более когда они поворачивают назад. | Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee |
Я не очень разбираюсь в искусстве, но могу узнать лицо мертвеца с первого взгляда. Это лицо трупа. | I ain't educated in fancy art... but I do know the face of a dead man when I see one, and this is it. |
Второй Ангел вылил чашу свою в море и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. | The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died. |
Второй Ангел вылил чашу свою в море и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. | And the second angel poured out his vial upon the sea and it became as the blood of a dead man and every living soul died in the sea. |
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только изза мертвеца, выброшенного на берег. | And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore. |
12 лет,... 12 ужасных лет человек, внушающий ужас живого мертвеца, с этими сожженными руками и лицом искал встречи с этим исчадием ада. | For 12 years, 12 awful years... this terrible living dead man... with these burned hands and face has searched for the fiend. |
Кончился, сказал священник и хотел отойти но вдруг слипшиеся усы мертвеца шевельнулись, и ясно в тишине послышались из глубины груди определенно резкие звуки | 'He has passed away,' said the priest and turned to go but suddenly the clammy moustache of the dying man moved and from the depth of his chest through the stillness came his voice, sharp and distinct |
Пираты Карибского моря Сундук мертвеца компьютерная игра по мотивам , разработанная Griptonite Games и Amaze Entertainment для PlayStation Portable, Nintendo DS и Game Boy Advance. | Pirates of the Caribbean Dead Man's Chest is an action adventure game based on the developed by Griptonite Games and Amaze Entertainment for the Game Boy Advance, Nintendo DS and PSP. |
Вы можете придумать, если хотите, но первая из вас, что приходит в диапазоне наших пуль мертвеца, и следующий, и следующий, и так далее до последнего . | You can come up, if you like but the first one of you that comes within the range of our bullets is a dead man, and the next, and the next and so on till the last. |
Он находит себя возле собственной могилы, где Призрачный странник сообщает ему, что у него есть семь дней, чтобы снять проклятие, поскольку Близится страшная ночь, черная, как кровь мертвеца. | He finds himself in front of his own grave, where the Phantom Stranger tells him he has seven days to undo his curse, as There is an unholy night coming, as black as the dead's blood. |
И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет и сделался великий вопль в земле Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца. | Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead. |
И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет и сделался великий вопль в земле Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца. | And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians and there was a great cry in Egypt for there was not a house where there was not one dead. |