Перевод "мешайте" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не мешайте мне. | Don't bother me. |
Не мешайте мне. | Don't disturb me. |
Не мешайте Тому. | Don't bother Tom. |
Не мешайте мне! | Don't disturb me! |
Не мешайте другим. | Don't disturb the others. |
Не мешайте ему. | Don't disturb him. |
Так не мешайте! | Then don't mess up with me. |
Не мешайте работать... | Не мешайте работать... |
Не мешайте его. | Don't mess it up! |
Не мешайте им. | Don't spoil it. |
Не мешайте мне! | ....and walk the streets of pain and privation. |
Не мешайте мне, пожалуйста. | Please don't bother me. |
Дети, не мешайте бабушке! | Children, don't bother grandmother! |
Не мешайте мне больше. | Don't bother me again. |
Не мешайте вести собрание. | You're disrupting the meeting. |
Нетнет, не мешайте ему. | No, no, no. Don't stop him. |
Говорит Не мешайте, сказал Henfrey. | Says, 'Don't interrupt,' said Henfrey. |
Христом богом прошу, не мешайте! | I beg you, leave me alone. |
Уходите и не мешайте мне. | Run along and don't bother me. |
Тогда не мешайте мне говорить. | Then stay away from the phone. |
Не мешайте мне, это отвлекает | Don't distract me. |
Не мешайте Тому, когда он читает. | Don't interfere with Tom while he is reading. |
Не мешайте энергетические напитки с алкоголем. | Don't mix energy drinks with alcohol. |
Не мешайте мне сейчас, я занят. | Don't bother me now, I'm busy. |
Вы меня с ними не мешайте. | You don't go mixing me up with none of them. |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). | And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. |
Не мешайте природе и не пытайтесь спрыгнуть с пятого этажа. | Don't interfere nature and try to jump from the fifth floor. |
Отец вас молит не мешайте вы счастию его двоих детей! | Alfredo's father pleads with you now for the future of his two children. |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. | Let me kill Moses, the Pharaoh said, and let him call to his Lord. |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | Let me kill Moses, the Pharaoh said, and let him call to his Lord. |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. | And Fir'awn said let me alone, that may slay Musa, and let him call upon his Lord. |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | And Fir'awn said let me alone, that may slay Musa, and let him call upon his Lord. |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. | Fir'aun (Pharaoh) said Leave me to kill Musa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | Fir'aun (Pharaoh) said Leave me to kill Musa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. | Pharaoh said, Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | Pharaoh said, Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. | One day Pharaoh said Let me go and kill Moses then let him invoke his Lord. |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | One day Pharaoh said Let me go and kill Moses then let him invoke his Lord. |
Фараон сказал Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. | And Pharaoh said Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! |
Фир'аун сказал Не мешайте мне убить Мусу. Пусть он воззовет к своему Господу. | And Pharaoh said Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! |
Пускай дети подойдут ко мне , сказал Иисус, не мешайте им ведь они принадлежат царству небесному . | Let the little children come to me, Jesus said, and do not hinder them for to such belongs the kingdom of heaven. |
Ближе к делу. Короче, вы можете считать меня старым, но исходя из ситуации на фронте... Если зародилась любовь, не мешайте ей цвести. | In short, we may be a bit too old, but considering the military situation ... |
и сказал им посланник Аллаха пророк Салих (Остерегайтесь причинить вред) верблюдице Аллаха (ведь она является знамением от Аллаха) и (не мешайте ей пить) питье ее! | And the apostle of God had to tell them This is God's she camel, let her drink. |
и сказал им посланник Аллаха пророк Салих (Остерегайтесь причинить вред) верблюдице Аллаха (ведь она является знамением от Аллаха) и (не мешайте ей пить) питье ее! | So the Noble Messenger of Allah said to them, Stay away from the she camel of Allah, and from its turn to drink. |