Перевод "милостыни" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Специалисты по раздаче милостыни! | They're all experts in charity! |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | Who strive for betterment |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | And who pay the (obligatory) charity. |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | and at almsgiving are active |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | And those who for the sake of purification are doers. |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | And those who pay the Zakat. |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | Those who work for charity. |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | who observe Zakah |
Которые исполнительны в очистительной милостыни, | And who are payers of the poor due |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Are you afraid of giving alms before confering? |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Were you afraid to offer charity before you consult? |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Are you afraid, before your conspiring, to advance freewill offerings? |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Shrink ye at your offering the alms before your whispering! |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Are you reluctant to offer charity before your conversation? |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Are you afraid that you will have to offer charity when you hold private conversation with the Prophet? |
Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? | Fear ye to offer alms before your conference? |
А ваш чела тоже живёт, за счёт Вашей милостыни? | If you had a chela, would he share your charity? |
Она приехала в Вашингтон не в поисках милостыни или микрокредита, | And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan. |
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор. | Saying a word that is kind, and forgiving is better than charity that hurts. |
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из за милостыни. | And of them are some who traduce thee in respect of alms. |
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из за милостыни. | And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. |
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор. | Kind words and forgiving of faults are better than Sadaqah (charity) followed by injury. |
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из за милостыни. | And among them are those who criticize you in regard to charities. |
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор. | Kind words and forgiveness are better than charity followed by insults. |
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из за милостыни. | (O Prophet), some of them find fault with you in the distribution of alms. |
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор. | A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury. |
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из за милостыни. | And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. |
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор. | A kind word with forgiveness is better than almsgiving followed by injury. |
Я просто не хочу принимать милостыни, когда мы на нуле. | I just don't like accepting handouts when we're broke. |
Пакистанские родители не гнушаются приобщать своих детей к ремеслу прошения милостыни. | Pakistani parents occasionally maim their children to make them beguiling beggars. |
Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек. | Saying a word that is kind, and forgiving is better than charity that hurts. |
Среди мунафиков есть такие, кто злословит о тебе из за милостыни. | There are some among them who blame you (of partiality) in distributing the offerings made in the name of God. |
Речь добрая, прощение обид Превыше милостыни всякой, За коей следует попрек. | Saying a word that is kind, and forgiving is better than charity that hurts. |
Кто милостыни заповедальной не блюдет И в будущую жизнь не верит. | Who do not give a due share of their wealth for the welfare of others, and do not believe in the Hereafter. |
Тем, которые не дают очистительной милостыни, им, неверующим в будущую жизнь! | Who do not give a due share of their wealth for the welfare of others, and do not believe in the Hereafter. |
Кто милостыни заповедальной не блюдет И в будущую жизнь не верит. | Those who do not give the obligatory charity, and who deny the Hereafter. |
Тем, которые не дают очистительной милостыни, им, неверующим в будущую жизнь! | Those who do not give the obligatory charity, and who deny the Hereafter. |
Кто милостыни заповедальной не блюдет И в будущую жизнь не верит. | who pay not the alms, and disbelieve in the world to come. |
Тем, которые не дают очистительной милостыни, им, неверующим в будущую жизнь! | who pay not the alms, and disbelieve in the world to come. |
Среди мунафиков есть такие, кто злословит о тебе из за милостыни. | And of them are some who traduce thee in respect of alms. |
Кто милостыни заповедальной не блюдет И в будущую жизнь не верит. | Who give not the poor rate and they! in the Hereafter, they are disbelievers. |
Тем, которые не дают очистительной милостыни, им, неверующим в будущую жизнь! | Who give not the poor rate and they! in the Hereafter, they are disbelievers. |
Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек. | Kind words and forgiving of faults are better than Sadaqah (charity) followed by injury. |
Среди мунафиков есть такие, кто злословит о тебе из за милостыни. | And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. |