Перевод "мириться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tolerate Settle Peace Accept Longer

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Давай мириться.
Let's get back to normal.
С коррупцией можно мириться.
Corruption can be tolerated.
С равнодушием нельзя мириться.
Indifference cannot be countenanced.
Вы мириться Рождественские огни?
Single? Do you put up christmas lights?
Вы мириться Рождественские огни?
Do you put up Christmas lights?
С Потоцким надо мириться!
We have to make peace with Potocki!
С этим нельзя мириться.
We cannot tolerate it.
С такой ситуацией мириться нельзя.
The situation is not sustainable.
С этими явлениями нельзя мириться.
These phenomena are intolerable.
Но зачем тогда мириться после ссоры?
But why would you reconcile after a fight?
Я не могу мириться с ним.
I can't put up with him.
Я не обязан с этим мириться.
I don't have to put up with this.
Том не собирается с этим мириться.
Tom isn't going to tolerate this.
Я не собираюсь с этим мириться.
I'm not going to put up with this.
Но и мириться с этим нельзя.
The area of the district is .
Не хочу мириться с надвигающейся слепотой.
Neither can I face the impending blindness.
Нельзя мириться с нападениями на них.
Attacks cannot be tolerated.
Но зачем тогда мириться после ссоры?
The only thing that matters is that you win or you lose.
Предпринимателю не следует мириться с этим.
The entrepreneur should not tolerate this.
Почему мы должны с этим мириться?
Why must we put up with this?
мэмсахиб, разве с этим можно мириться?
Memsahib, is this to be put up with?
Теперь придётся мириться с этим ребёнком.
Now we got that papoose to put up with.
Приходилось мириться, а то бы замерзли.
We had to make up, or we'd have froze to death.
Как вы можете с этим мириться?
How can you tolerate it?
Сейчас я вынужден с этим мириться.
I have to put up with that.
Мы не обязаны с этим мириться . Списывание со счета целого континента мы не обязаны с этим мириться .
A whole continent written off we do not have to stand for this.
больше мы не можем с этим мириться .
No more are we going to accept this.
Угандийцы не могут мириться с таким поступком.
Ugandan can't accept such act.
Я готов пока что с этим мириться.
I am prepared to put up with it for the time being.
Я не могу мириться с его заносчивостью.
I cannot put up with his arrogance.
Я не могу мириться с его заносчивостью.
I can't deal with his arrogance.
Сколько ещё мы должны с этим мириться?
How much longer do we have to put up with this?
Мы не можем мириться с подобным поведением.
We can't tolerate that kind of behavior.
Мы не должны мириться со злом ради добра.
We should not make the best the enemy of the good.
Я больше не могу мириться с его поведением.
I can't put up with his behavior any longer.
Сколько ещё мы собираемся мириться с этим шумом?
How much longer are we going to put up with this noise?
Международное сообщество не может мириться с такими нападениями.
The international community could not accept such attacks.
Это факт факт, с которым нам приходится мириться.
This is a fact one we must live with.
Нет, больше мы не можем с этим мириться .
No more are we going to accept this.
C 00FFFF Всё лучше, чем мириться с таким.
Why not?
Стремительно уменьшается число неимущих, согласных мириться с сохраняющимися диспропорциями.
The willingness of the dispossessed to endure the existing disparities was fast diminishing.
Мы не должны мириться с отговорками, бездействием и проволочками.
We should have no tolerance for excuses, inaction or delaying tactics.
Мириться с терроризмом или оправдывать его  значит подрывать права человека.
Tolerating or justifying terrorism undermines human rights.
Многие женщины не стали бы мириться с этим так долго.
Some women wouldn't have put up with me this long.
С Москвой нам не по дороге, с Потоцким надо мириться!
Us and Moscow go different ways, we have to make peace with Potocki!