Перевод "молит" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Begging Begs Prays Pleading Implore

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре.
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying) O Allah!
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре.
The human being prays for evil as he prays for good.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
And man prays for evil like the way he seeks goodness and man is very hasty.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
Man prays for evil, as he prays for good man is ever hasty.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
Man prayeth for evil as he prayeth for good for man was ever hasty.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя .
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying) O Allah!
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя .
The human being prays for evil as he prays for good.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя .
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
Язык мой говорит и молит сердце.
My proud heart sues and prompts my tongue to speak.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя . А ведь человек тороплив по природе .
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя . А ведь человек тороплив по природе .
And man prays for evil like the way he seeks goodness and man is very hasty.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя . А ведь человек тороплив по природе .
Man prays for evil, as he prays for good man is ever hasty.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя . А ведь человек тороплив по природе .
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя . А ведь человек тороплив по природе .
Man prayeth for evil as he prayeth for good for man was ever hasty.
Отец вас молит не мешайте вы счастию его двоих детей!
Alfredo's father pleads with you now for the future of his two children.
Отец Альфреда молит вас о будущем, о судьбе своих двух детей...
Alfredo's father pleads with you now for the future of his two children.
Рыбка молит отпустить её в море, и старик отпускает её, не прося награды.
They have a small hut, and every day the man goes out to fish.
А человек (иногда) молит о зле призывает зло на себя, на своего ребенка или имущество (во время гнева) так же, как он молит о благе. И (это потому, что) человек (по своей природе) поспешен.
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying) O Allah!
А человек (иногда) молит о зле призывает зло на себя, на своего ребенка или имущество (во время гнева) так же, как он молит о благе. И (это потому, что) человек (по своей природе) поспешен.
The human being prays for evil as he prays for good.
А человек (иногда) молит о зле призывает зло на себя, на своего ребенка или имущество (во время гнева) так же, как он молит о благе. И (это потому, что) человек (по своей природе) поспешен.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха .
He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master.
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха .
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit.
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха .
He invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit.
(Ж) Это страдающее человечество, которое молит о помощи (Ж) рыцаря в золотых доспехах. Над рыцарем видны две женские (Ж) фигуры Слава и Сострадание.
These figures represent suffering humanity, pleading with a knight who's decked out in golden armor with two female figures above him, representing ambition and compassion.
Мане сделал всё, чтобы этот мужчина казался покорным, зависимым и безобидным. как лев в клетке, пригнувшись под картинной рамой, он молит женщину сфинкса о внимании.
2) and the man. Manet does everything to make him a secondary figure, submissive and harmless. A caged lion, cramped into stooping by the picture frame, he implores the sphinx like woman to look at him.
А кто молит поклоняется наряду с Аллахом другого бога, нет у него доказательства основания на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
Whoever worships another god apart from God, for which he holds no proof, will have to account for it before his Lord.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
And man prays for evil like the way he seeks goodness and man is very hasty.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
Man prays for evil, as he prays for good man is ever hasty.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.
А кто молит поклоняется наряду с Аллахом другого бога, нет у него доказательства основания на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god), of whom he has no proof, then his reckoning is only with his Lord. Surely!
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying) O Allah!
А кто молит поклоняется наряду с Аллахом другого бога, нет у него доказательства основания на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
Whoever invokes another god besides God he has no proof thereof his reckoning rests with his Lord.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
The human being prays for evil as he prays for good.
А кто молит поклоняется наряду с Аллахом другого бога, нет у него доказательства основания на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
He who invokes any other god along with Allah one for whom he has no evidence his reckoning is with his Lord alone.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
А кто молит поклоняется наряду с Аллахом другого бога, нет у него доказательства основания на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
Man prayeth for evil as he prayeth for good for man was ever hasty.
А кто молит поклоняется наряду с Аллахом другого бога, нет у него доказательства основания на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
Whoever invokes besides Allah another god of which he has no proof, his reckoning will indeed rest with his Lord.
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха . Однозначно, плох этот помощник ложный бог , и, однозначен, плох этот приятель!
They pray to him whose bane is more imminent than his boon How bad the protector and how bad the associate!
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха . Однозначно, плох этот помощник ложный бог , и, однозначен, плох этот приятель!
They worship one from whom harm is expected more than the benefit indeed what an evil master and indeed what an evil friend!
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха . Однозначно, плох этот помощник ложный бог , и, однозначен, плох этот приятель!
He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him an evil protector indeed, he, an evil friend!