Перевод "моргнуть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Меня могут арестовать, я и глазом не успею моргнуть. | I can be framed easier than Whistler's Mother. |
Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах. | Next thing you know, you'll be in the papers. |
Или я заберу свои деньги из твоего банка, что ты не успеешь моргнуть. | Or I'll take my business out of your bank so quick it will make your hair sizzle. |
Никто и глазом моргнуть не успел, как они его уже требуют у Мексики. | The next thing you know, they're claiming it from Mexico. |
Я сейчас так лындану, что ты даже... глазом не успеешь моргнуть, как я на печку забьюсь! | I'm so lyndanu you even ... eye will not have time to blink as I zabyus on the stove! |
Всего десятилетие назад скорости торгов стали быстрее одной секунды, а сегодня торги происходят быстрее, чем глазом успеешь моргнуть. | It is only a decade since trading speeds fell below one second they are now as fast as the blink of an eye. |
А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . | But one who had knowledge of the letter, said I will bring it to you in the twinkling of an eye. |
А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . | and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' |
А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . | The one who had some knowledge of the Book said I shall bring it unto thee ere thy eye twinkleth. |
А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . | He who had knowledge from the Book said, I will bring it to you before your glance returns to you. |
А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . | And he who had some knowledge of the Book said I will bring it before the twinkling of your eye. |
А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . | One with whom was knowledge of the Scripture said I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. |
И вот, как мне показалось, не успев и глазом моргнуть, я уже со своей командой толкал санки к олимпийской медали и олимпийской славе. | There I was, in what felt like a blink of an eye later, about to push my four man sled with my team to the chance of Olympic gold, Olympic glory. |
Подготовка пошла полным ходом, я и глазом не успела моргнуть. Если бы я и могла охладить их пыл, я бы не стала этого делать. | It was off and running before I could even blink my eyes, but even if I could have slowed down those girls, |
На мой взгляд, это довольно наглядно. События той ночи показали если сигнал обнаружится, то мы и глазом моргнуть не успеем, как СМИ разнесут эту новость по всему свету. | And I think there's a lesson in that, and that lesson is that if we pick up a signal, the media, the media will be on it faster than a weasel on ball bearings. |
потом у вас есть 15 минут, и тут кто то вас отводит в сторону и задает вопрос. И не успееты вы моргнуть уже 5 часов и вы оглядываетесь на прожитый день и понимаете, что ничего не сделали. | Then you've got 15 minutes, and someone pulls you aside and asks you this question, and before you know it, it's 5 p.m., and you look back on the day, and you realize that you didn't get anything done. |
Подготовка пошла полным ходом, я и глазом не успела моргнуть. Если бы я и могла охладить их пыл, я бы не стала этого делать. За годы работы с девочками я усвоила одну вещь они точно знают, что им надо. | It was off and running before I could even blink my eyes, but even if I could have slowed down those girls, I wouldn't have, because one thing that I have learned from over a decade of working with girls is that they already know what they need. |
Потом вам нужно сделать что то еще, потом у вас есть 15 минут, и тут кто то вас отводит в сторону и задает вопрос. И не успееты вы моргнуть уже 5 часов и вы оглядываетесь на прожитый день и понимаете, что ничего не сделали. | Then you've got 15 minutes, and someone pulls you aside and asks you a question, and before you know it, it's 5 p.m., and you look back on the day, and you realize that you didn't get anything done. |