Перевод "мрачном" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы все представляем в мрачном свете. | We're kind of bad at predicting it. |
И вы увидите оркестр в мрачном восстании. | And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt. |
Он всегда всё видит в мрачном свете. | He always sees the darker side of everything. |
Научно фантастическая приключенческая игра в мрачном пост апокалиптическом будущем | A science fiction adventure game set in a bleak post apocalyptic vision of the future |
На этом мрачном фоне можно легко отпраздновать успех развивающихся рынков. | Against this bleak background, it is easy to celebrate the success of emerging markets. |
Если он рассмешит людей в этом мрачном месте, это хорошо. | If he make people to laugh in this dull palace, that is good. |
Мистер Воул, не надо видеть все в таком мрачном свете. | Mr. Vole, you must not take such a morbid point of view. |
Экономисты в области международных финансов видят будущее в более мрачном свете. | International finance economists see a far bleaker future. |
На этом мрачном фоне отрадно отметить прогресс, достигнутый в этом году. | Against that sombre background, it is gratifying to note the progress made this year. |
Это та идея, которая объединяет нацию, левых и правых, в мрачном решении. | It is the kind of message that unites the nation, left and right, in grim resolve. |
Позже, я обнаружил, что кроме Макса никого не было в этом мрачном замке. | Later I found out Max was the only other person in that grim castle. |
Говорить о постороннем ему казалось оскорбительным, нельзя говорить о смерти, о мрачном тоже нельзя. | To talk of indifferent things seemed an affront, and he could not do it to talk of death and dismal things was likewise impossible, and it was equally impossible to keep silent. |
Они двигаются в другую сторону, кудато вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны. | They move away, away from the dawn, in a solemn dance, away to the dark country. |
Ну, вот и он! вскрикнул полковой командир. А мне сказал Яшвин, что ты в своем мрачном духе. | 'Ah, here he is!' exclaimed the Commander, 'and Yashvin told me that you were in one of your dismal moods.' |
Ещё позже я стал думать о времени, проведённом в Бангкоке, как об очень мрачном времени в моей жизни. | And, after that, I started to think about that when I was in Bangkok, I felt very dark in my life. |
Снятый Андреем Звягинцев в мрачном стиле, который можно назвать реализмом отчаяния , фильм одновременно и обобщающе эпичен, и полон нюансов. | Directed by Andrey Zvyagintsev in an eerie style that one might call the realism of despair, the film is both epic and deeply nuanced. |
Не, но это великий it'sa большое место в мрачном пути, и г н Крэйвен гордится его в путь и это достаточно мрачный, тоже. | Not but that it's a grand big place in a gloomy way, and Mr. Craven's proud of it in his way and that's gloomy enough, too. |
Этот информативный доклад ставит точку на мрачном периоде апартеида и ясно показывает, какие похвальные усилия предпринял Специальный комитет для достижения провозглашенной цели ликвидации апартеида. | That informative report seals the ugly chapter of apartheid and highlights in a most lucid manner the most commendable efforts made by the Special Committee towards the declared objective of eliminating apartheid. |
Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее. | We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. |
Случится ли что то подобное в нашем собственном мрачном мире (в котором все остающиеся республиканские кандидаты в президенты США, кажется, поддерживают отставку председателя ФРС Бена Бернанке)? | Will something like that, too, happen in our own dystopian world (in which all remaining Republican US presidential candidates seem to favor firing Fed Chairman Ben Bernanke)? |
Они живут в мрачном мире, где вместо хлеба и медикаментов, вместо развития и социальных фондов дорогу к счастью открывает оружие, а за оружием и смертью следует гуманитарная помощь. | This is a grim world in which, instead of bread and medicine and development and social funds, weapons are offered as a road to happiness. It is also one in which humanitarian aid packages follow weapons and death. |
Надо отметить, что МВФ предсказывает, что экономика Индии оживится позднее, в 2013 году, но основания для такого оптимизма непонятны, учитывая что все показатели до сих пор свидетельствуют об очередном мрачном годе. | To be sure, the IMF projects that India s economy will rebound later in 2013, but the basis for this optimism is unclear, given that all indicators so far suggest another dismal year. |
Вместе с тем на этом мрачном фоне выделяется один позитивный момент преобладающая роль, которую играют диалог и примирение в сфере урегулирования кризисных ситуаций и конфликтов, связанных с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью во всех ее формах. | There is, however, one ray of light in this rather gloomy picture, namely the great importance attached to dialogue and reconciliation in dealing with crises and conflicts arising from racism, xenophobia or intolerance of any kind. |
Почитав еще книгу о евгюбических надписях и возобновив интерес к ним, Алексей Александрович в одиннадцать часов пошел спать, и когда он, лежа в постели, вспомнил о событии с женой, оно ему представилось уже совсем не в таком мрачном виде. | He once more took up the book on the Eugubine Tables and, having reawakened an interest in them, at eleven o'clock went to bed, and when as he lay there he remembered what had occurred with his wife, it no longer appeared to him in such gloomy colours. |