Перевод "мусульманина" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Свинина это крайняя черта для мусульманина. | Pork is the final frontier for the Muslim. |
Вера в ангелов является неотъемлемой частью веры мусульманина. | Believing in angels is one of the six Articles of Faith in Islam. |
Среди депутатов Палаты лордов есть четыре мусульманина, а еще три мусульманина заседают в Палате общин, и это больше, чем могут похвалиться некоторые другие меньшинства. | There are four Muslims in the House of Lords and three in the House of Commons, more than for some other ethnic minorities. |
Ты в более хорошем положении чем другой человек а в твоем сердце... если ты смотришь свысока на другого мусульманина неважно какое его состояние если ты смотришь свысока на другого мусульманина | You are in a better position than the other And in your heart.. if you look down upon another muslim no matter what their condition is if you look down upon another Muslim if you do that then you have this thing inside your heart called 'kibr' |
Как и атака на мечеть или нападение на мусульманина по причине его вероисповедания. | But so is attacking a mosque or assaulting a Muslim because of his or her faith. |
Теперь, поставьте себя на место, вернитесь на место араба мусульманина, живущего в Ираке. | Now, put yourself in the shoes, go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq. |
Скриншот с медийных проектов, направленных на демонстрацию всей сложности и многогранности жизни американского мусульманина. | Screenshots of media initiatives aiming to show the complexity and intersectionality of Muslim American life. |
Поезд сообщением Краков Варшава вынужден был остановиться из за молодого мусульманина, который начал читать намаз. | The train from Krakow to Warsaw had to stop because of a young Muslim who had started to say a Mohammedan prayer. |
Мы выйдем из образа араба мусульманина который мы приняли и вернемся в своё обычное состояние. | Step outside of your shoes that you're in right now and step back into your normal shoes. |
Он взял на себя руководство Мусульманина после смерти отца, который руководил газетой на протяжении сорока лет. | His father ran this paper for 40 years. |
И еще одного мусульманина избили в Форт Пирс во Флориде, прямо у порога местного Исламского центра. | These are just the stories reported and that took place less than a day ago. |
Сильной стороной предвыборной кампании Обасаньо является участие в ней вице президента страны Абубакара Атику мусульманина из северной части Нигерии. | The power behind Obasanjo is his Vice President, Abubakar Atiku, a northern Muslim. |
Атакующие хотят, чтобы они ушли или умерли, и седлают всё, что могут, чтобы в стране не осталось ни одного мусульманина. | The attackers want them to leave or die and will do everything they can so no Muslim remain in the country. |
Два мусульманина, 4 садху, 1 бенгалец, 3 афганца.... 14 старых кремневых ружей, 6 ятаганов... 13 обоюдоострых мечей, 5 двуствольных пистолетов.... | Two Mohammedans, four sadhus, one Bengali, three Afghans... Fourteen old flintlocks, six scythes... thirteen doubleedged swords, five doublebarreled pistols... |
Иордания стремится к тому, чтобы подлинный, умеренный, традиционный ислам заменил собой фундаменталистский, радикальный и воинственный ислам повсюду в мире и для каждого мусульманина. | Jordan wants true, moderate, traditional Islam to replace fundamentalist, radical and militant Islam everywhere in the world for every single Muslim. |
21) Комитет обеспокоен наличием фактических ограничений, налагаемых на свободу религии и убеждений, включая, в частности, отсутствие для мусульманина практической возможности изменить свою религию. | The State party should intensify its efforts to prevent discrimination against the Roma community and ensure their full enjoyment of their Covenant rights. |
Чтобы не выбирать мусульманина на пост президента, французский верховный комиссар Анри Понсо 9 мая 1932 года приостановил действие конституции и продлил срок президентства Даббаса на год. | However, French high commissioner Henri Ponsot suspended the constitution on May 9, 1932, and extended the term of Debbas for one year in this way he prevented the election of a Muslim as president. |
Его страница, созданная в мае этого года, насчитывает около 2 000 друзей и определяет его как 100 мусульманина с консервативными политическими взглядами, заинтересованного в женщинах и женатого. | His Facebook page, created early in May this year, has about 2,000 friends and identifies him as a 100 Muslim with conservative political views, interested in women and married. |
В 2015 году вероятно фальшивое изображение распространялось через WhatsApp и позднее было связано с последующим линчеванием мусульманина в Индии по подозрению в том, что он зарезал корову. | In 2015, a possibly fake image circulated via WhatsApp and was later linked to the subsequent lynching of a Muslim man in India, on the suspicion that he had slaughtered a cow. |
Все это свидетельствует о том, что честь мусульман неприкосновенна. И если кто либо обвиняет мусульманина в совершении преступления, то в подтверждение своей правоты он обязан привести свидетелей. | Then with Allah they are the liars. |
Все это свидетельствует о том, что честь мусульман неприкосновенна. И если кто либо обвиняет мусульманина в совершении преступления, то в подтверждение своей правоты он обязан привести свидетелей. | If they fail to bring the witnesses, then in God s sight, they are liars. |
Все это свидетельствует о том, что честь мусульман неприкосновенна. И если кто либо обвиняет мусульманина в совершении преступления, то в подтверждение своей правоты он обязан привести свидетелей. | Now that they have not brought witnesses, they themselves are liars in the sight of Allah. |
Идеология организации Аль Каида одновременно проста и коварна исламский мир оккупирован, и обязанность каждого мусульманина состоит в его освобождении как от внутренних, так и от внешних врагов. | The Al Qaida message is simple but deceptive the Islamic world is under occupation and it is the duty of all Muslims to liberate it, both from the enemy within and from the enemy without. |
Так что я хочу, чтобы всё оставшееся время моего выступления вы пытались поставить себя на место обычного араба, мусульманина живущего на Ближнем Востоке, в частности, в Ираке. | And so for the remainder of my talk, what I want you to do is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim living in the Middle East in particular, in Iraq. |
Как только стало ясно, что гамбит Обасанджо потерпит неудачу, он нашел компромисс назвал человека, которому он доверяет, Яр Адуа, малоизвестного северного губернатора и набожного мусульманина, в качестве своего привилегированного преемника. | Once it became clear that his gambit would fail, Obasanjo found a compromise he named a man he trusted, Yar Adua, a little known northern governor and devout Muslim, as his preferred successor. |
Братья Мусульмане Сирии, чьи лидеры находятся в Турции и Северной Сирии, уже подтвердили их согласие с этой мыслью, заявив, что джихад против русского вторжения является религиозным долгом каждого трудоспособного мусульманина . | Syria s Muslim Brotherhood, whose leaders are based in Turkey and northern Syria, have echoed that sentiment, declaring that jihad against the Russian invasion is the religious duty of every able bodied Muslim. |
Джойс Карам, руководитель бюро издаваемой в Вашингтоне панарабской газеты Аль Хайат ,считает, что это происходит потому, что Убийство мусульманина мусульманином или арабом араба считается более приемлемым, чем убийство израильтянами арабов . | Joyce Karam, the Washington bureau chief of the Pan Arab newspaper Al Hayat, believes that this is because Muslim killing Muslim or Arab killing Arab seems more acceptable than Israel killing Arabs. |
В исламском мире часто звучат заявления о том, что поскольку одним из пяти основных обязательств мусульманина являетсяZakat (милосердие к бедным), исламское общество меньше раздроблено, и это ограничивает неравенство и социальную исключенность. | It is often claimed in the Islamic world that, because one of the five fundamental duties of a Muslim isZakat (charity to the poor), Islamic society is less atomistic, which limits inequality and social exclusion. |
На смену президенту, степень квалифицированности которого не шла дальше имени его отца, пришёл человек, который, будучи сыном африканского мусульманина с экзотическим именем, преодолел это огромное препятствие благодаря своим интеллекту и дальновидности. | In place of a president whose only qualification for the office was his father s name, we now have one whose intelligence and vision overcame the formidable obstacle of being the exotically named son of an African Muslim. |
В исламском мире часто звучат заявления о том, что поскольку одним из пяти основных обязательств мусульманина является Zakat (милосердие к бедным), исламское общество меньше раздроблено, и это ограничивает неравенство и социальную исключенность. | It is often claimed in the Islamic world that, because one of the five fundamental duties of a Muslim is Zakat (charity to the poor), Islamic society is less atomistic, which limits inequality and social exclusion. |
12. Специальный докладчик получил информацию о том, что четыре мусульманина члена Партии демократического действия, двое из которых были больными, в начале сентября были похищены сотрудниками полиции и помещены в тюрьму в Туньице. | The Special Rapporteur has received information that four Muslim members of the Party of Democratic Action, two of whom were ill, were abducted by police officers and taken to Tunjice prison early in September. |
Рядом с мечетью в Бруклине (Нью Йорк) двух мусульман подростков избили и обозвали террористами. В Хьюстоне, штат Техас, трое мужчин напали на врача мусульманина в то время, когда он шел на утреннюю молитву. | Two Muslim teenagers assaulted in Brooklyn New York outside of a mosque while the assailant called them terrorist, a Muslim doctor ambushed and shot in Houston Texas by three men as he went for morning prayers, and another Muslim beaten in Fort Pierce Florida right outside of an Islamic Center there. |
Не обращайте своих клятв в обман и не нарушайте клятвенных обещаний друг другу, чтобы не уклониться с прямого пути. Нарушая клятвенные обещания, вы становитесь дурным примером для людей, которые увидят в вас искажённый образ мусульманина. | Do not make your oaths a means of deceiving one another or else your foot may slip after having been firm, and you may suffer evil consequences because of hindering people from the way of Allah. |
110. В отношении подпункта іv) пункта d) статьи 5 Конвенции члены Комитета обратили внимание на содержащееся в пункте 50 доклада упоминание о том, что, если немусульманин хочет жениться на дочери мусульманина, он должен принять ислам. | 110. With respect to article 5 (d) (iv) of the Convention, members drew attention to the reference in paragraph 50 of the report to a non Muslim wishing to marry the daughter of a Muslim being required to convert to Islam. |
Авария произошла при сильных ветрах и дожде всего за несколько дней до того, как в королевство прибыли миллионы людей для участия в паломничестве, которое является обязательным хотя бы один раз в жизни для каждого трудоспособного мусульманина. | The crash came amid high winds and rain just days before millions arrive in the kingdom for the pilgrimage, which is required at least once in the life of every able bodied Muslim. |
Именно это качество является оружием мусульманина в самые тяжелые и самые ужасные мгновения. Вознаграждением за него будет совершенное благоденствие и полная безопасность, и именно поэтому Аллах подчеркнул, что праведники не познают ни наказания, ни страха перед ним. | And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. |
По завершении образования в Белфастской академии в 1804 году поступил на службу в британскую армию в Индии, где по приказу подполковника Джона Малькольма, переодевшись в купца мусульманина, исследовал земли между рекой Инд и Персией и изучал местные языки. | In 1804, he went to India to serve in the army and explored the lands between the Indus and Persia, travelling in disguise as a Muslim merchant and studying local languages, under the orders of Sir John Malcolm. |
Как же много добра видит человек от своих родителей и потомков и как много пользы они приносят для его веры и набожности! Нельзя забывать, что правильные воззрения и поступки родителей являются важнейшим фактором в формировании личности благочестивого мусульманина. | Behold, I repent to Thee, and am among those that surrender.' |
Как же много добра видит человек от своих родителей и потомков и как много пользы они приносят для его веры и набожности! Нельзя забывать, что правильные воззрения и поступки родителей являются важнейшим фактором в формировании личности благочестивого мусульманина. | Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will). |
Как же много добра видит человек от своих родителей и потомков и как много пользы они приносят для его веры и набожности! Нельзя забывать, что правильные воззрения и поступки родителей являются важнейшим фактором в формировании личности благочестивого мусульманина. | I have sincerely repented to You, and I am of those who have surrendered. |
Как же много добра видит человек от своих родителей и потомков и как много пользы они приносят для его веры и набожности! Нельзя забывать, что правильные воззрения и поступки родителей являются важнейшим фактором в формировании личности благочестивого мусульманина. | I repent to You, and I am one of those who surrender themselves to You. |
Как же много добра видит человек от своих родителей и потомков и как много пользы они приносят для его веры и набожности! Нельзя забывать, что правильные воззрения и поступки родителей являются важнейшим фактором в формировании личности благочестивого мусульманина. | I am of those who surrender (unto Thee). |